"Ее тонкая спина вытянута передо мной, словно камень, сглаженный волнами океана. Я упираюсь пахом в изгиб ее ягодиц. Я вошел в нее, и она издала глубокий вздох; я почувствовал, как она напряглась, а потом замерла, как испуганный зверь."




"Она взглянула на меня и потом зарылась головой у меня на груди."
Интересно, в какой степени этот шедевральный текст относится к Уильямсу, а в какой - к переводчику?
