Привидение кошки, живущее в библиотеке
Вальтер Скотт "Сент-Ронанские воды". Зарубежная классика. До этого времени мне неизвестная.
То есть, я знаю, конечно, Вальтер Скотта... но я даже не представляла, что он писал не только что-нибудь историческое, но и про современное ему общество... Это же чисто тематика и антураж моих любимых романов Джейн Остен - и Джорджетт Хейер... Вот уловила на LiveLib и сразу же заинтересовалась, и как только мне удалось попасть в библиотеку, так я взялась знакомиться. 
Сюжет: действие происходит в глухом уголке Шотландии, где как бы открыли источник с целебными водами, постепенно здесь образовался какой-никакой модный курорт с каким-никаким светским обществом... Разного калибра (преимущественно мелкого, но это ведь и не столицы!) светские львы и львицы развлекают себя приемами, маскарадами, салонами, проводят время за охотой и рыбалкой, а то и - слегка и цивилизованно - устраивают дуэли... И вот здесь неожиданно разыгрывается настоящая романтическая драма - или трагедия? в общем, что-то из этого. Роковые страсти, темные тайны, ожесточенная борьба за наследство... (вот автор ухитрился тут так замутить с сюжетом, что без спойлеров ничего внятного и не изложишь
)
Ну вот, роман я прочитала... Понравилась ли мне эта история? чисто как читателю - нет. Здесь нет интересных, ярких, харизматических героев - что для меня является главным в истории - за которыми интересно следить, за которых переживаешь и все такое. Сюжет - ну, ничего не скажу, автор тут накрутил порядочно... Но временами это было до того дико и бредово, что просто кровь из глаз и дым из ушей... Бредово - я имею в виду вообще, а так внутренняя логика присутствовала, тут опять же ничего не скажешь... Но в любом случае это был крайне интересный и познавательный материал.
читать дальшеДа, я в первую очередь хотела посмотреть, как Вальтер Скотт справится с... скажем, с классическим любовным романом (классика - как Джейн Остен, любовный роман - как Джорджетт Хейер!
) - это я получила в полной мере.
И таки скажу, что если любовные романы, то дамы однозначно победили.
Вальтер Скотт пишет прекрасно, очень красиво, очень выразительно... но он пишет в духе романтизма - какой ужас...
В смысле, вот сейчас мне стало особенно ясно, что романтизм и любовные романы не совместимы ни в какой степени.
Да и вообще, как по мне, романтизм мало с чем совместим, ага. Нет, я понимаю, что романтизм, что у него строго определенные законы и каноны, учили все-таки в институте, помню. Но - не нравится он мне.
Тут дело ясное: для хорошего любовного романа нужно, что в финале герои падали друг другу в объятия (и удалялись в спальню, или в закат), а затем жили долго и счастливо. Также очень желательно, чтобы в ходе развития сюжета все было мило, уютно, с юмором и разными прикольными моментами. Романтизм требует, чтобы герои непременно страдали, боролись, преодолевали - и в финале желательно умерли. Вот и тут - Вальтер Скотт выводит характерную для него пару героев - юная "дева в беде" - Клара Моубрей, сиротка, из обнищавшего древнего рода, не от мира сего и т.д. И Фрэнк Тиррелл, классический романтический герой, скиталец-художник, отважный и благородный, с сомнительным происхождением - во всяком случае, тут у него большие проблемы. Противостоит им классический романтический злодей - граф Этерингтон, он же Валентин Балмер, он же - по странным завихрениям сюжета тоже Фрэнк Тиррелл - и являющийся родным братом героя-Фрэнка Тиррелла... (да, я предупреждала, что автора тут в плане сюжета конкретно несло
) Во время чтения я все время думала, что Джорджетт Хейер - а может, и Джейн Остен! - сделали бы героем скорее Этерингтона...
Что мне доставляло массу веселья и выбивало из романтической колеи.
Ну, а если говорить строго про Вальтер Скотта, то здесь, как по мне, все тот же случай, что и с "Айвенго" (да, я, собственно, только "Айвенго" и люблю.
я еще точно читала "Квентин Дорвард", но ничего из него не помню!). Романтическая пара - которые как бы и должны быть центральными героями романа - у автора просто никакие. Картонки. Не представляют ни малейшего интереса. Зато все остальное - злодеи, второстепенные персонажи, антураж и атмосфера - так сказать, сияют всеми красками. Так и тут - Клара, которая по идее автора должна представать такой возвышенной девой, не от мира сего - ну, может, в антураже темного средневековья она бы такой и выглядела, но здесь, имея для сравнения на заднем плане Джейн Остен и Джорджетт Хейер с их славными и живыми героинями - выглядит просто припадочной... Автор, кстати, честно сообщил, что все окружающие, включая и родного брата, уверены, что у Клары не в порядке с головой. Вполне возможно, что он планировал изобразить, что черствое и приземленное окружение не понимают возвышенной, трепетной и тонкой натуры. Но получился такой парадокс, что окружение, может, и в самом деле черствое и приземленное, но это не отменяет того факта, что Клара натурально чокнутая. Помаявшись с героиней, автор в конце концов не придумал ничего лучшего, как ее прикончить. Опять же, я думаю, что вполне возможно, он планировал такую трагическую гибель в соответствии с романтическим каноном. Ну да, конечно - поскольку я при чтении все время на заднем плане ощущаю смешки со стороны Джейн Остен и Джорджетт Хейер - то все эти страдания и метания превращаются в адский фарс... практически китч...
Ну вот, смешно сказать - спойлер! - героиня у автора впадает в окончательное безумие и помирает, поскольку ее настигают те самые темные тайны прошлого - хотя она в них была чисто невинная пострадавшая и жертва - хотя при спокойном чтении и восприятии невозможно не обратить внимания, что ничего бы этого не было, если бы героиня не молчала, как партизан в гестапо, а прямо и откровенно рассказала, все как оно было... В смысле, не всем подряд, но хотя бы брату своему! который ее любит и желает ей только добра. Да пусть даже не рассказала сразу - но хотя бы ответила прямо на его вопросы, когда он конкретно спросил! Зачем вместо этого рыдать, метаться и прочее. Я вот, как ни прикидываю, так и не могу уразуметь, что мешало героине прямо ответить на вопросы брата! если не считать того, что автору просто приспичило закончить свой опус в духе высокой трагедии (получился китч, угу). И да, я с большим увлечением читала романы Джейн Остен - и с еще большим Джорджетт Хейер! - мне всегда было прикольно вникать в эти аристократические-кастовые заморочки на предмет того, что допустимо для истинной леди, что недопустимо и т.д. Что грозит гибелью (в социальном плане), так что этого нужно любой ценой избегать, а где и как можно попетлять... И вот в описанной автором ситуации я в упор не вижу чего-то такого, что требовало вот такого поведения героев. Полагаю, Джейн Остен и Джорджетт Хейер смогли бы разрулить это все.
Еще и с блеском и изяществом... А Вальтер Скотт просто далек от этого, не его это тема.
Ну так, значит, с героиней тут все очень плохо. Что касается героя - который романтический скиталец Фрэнк Тиррелл - так он просто скучный. Чудовищно унылый, бесконечно нудный, абсолютно никакой... Ну в самом деле! вот мне, как читателю, при чтении положено сопереживать героям, беспокоиться, чтобы Фрэнк Тиррелл-герой победил в противостоянии с Фрэнком Тирреллом-злодеем, он же граф Этерингтон и т.д. Этерингтон замыслил коварно жениться на Кларе и присвоить себе титул и состояние. А я то думаю - по ходу пьесы, как это все автор излагает - то, что Фрэнк Тиррелл-герой до того унылый и никакой, что, прости господи, для героини было бы лучше выйти замуж за Этерингтона... который хоть что-то из себя представляет, хоть живой человек, в самом деле... то, что Клара настолько законченная дура, что вообще никому не пожелаешь с ней связываться...
Звездный финиш, одним словом. 
Да, здесь тоже есть - помимо абсолютно провальных романтических героев - вполне себе колоритные персонажи второго плана, про которых читать как раз было интересно. Но, опять же, вот в "Айвенго" есть великолепный Буагильбер, который (для меня!) все прочее искупает... Но Этерингтон, однако, далеко не Буагильбер, совсем нет. А кучки эксцентрических чудаков все же не хватает, чтобы этот роман как-то особо запомнился. Но все равно было очень интересно и познавательно.
И кроме того, во время чтения все время ощущалась... какая-то глубокая взаимосвязь этого романа с прочей английской литературой.
Хорошо, здесь есть персонаж с именем "Перигрин" - и автор потом в тексте прямо упоминает, что это имя произошло от романа Смоллетта... Да, я так сразу про него и подумала - а что еще тут можно подумать?
То есть, Вальтер Скотт тут опирается на знаменитого предшественника... Но далее, вполне можно представить, что уже следующие авторы будут опираться каким-то образом на этот роман. Скажем, история двух братьев Фрэнков Тирреллов, один из которых благородный герой, а другой злодей - сразу напоминает, с одной стороны более позднего Стивенсона с его "Странной историей доктора Джекила и мистера Хайда" (кстати, тут есть еще и персонаж - Джекил, ах-ха...
), а также с романом про адскую братскую вражду "Владетель Баллантрэ". А с другой стороны, сразу приходит на ум гораздо более близкое по времени - культовый "Грозовой перевал" Эмили Бронте... Да, по сути, адски бредовая история семейства Тирреллов-Этерингтонов это почти то же самое, что и история семейки Эрншо... С той только разницей, что Эмили Бронте поменяла местами героев и злодеев.
Ну, и еще не выходила за пределы предписанного романтизмом антуража, не совалась в светское общество и прочее, из-за чего ее роман получился действительно органичным и цельным... 
Я даже представила так - хотя за это точно не поручусь, но просто мне так представилось! - что еще один из деятельных персонажей романа, эксцентрический мистер Тачвуд, вот очень напоминает Пуаро Агаты Кристи.
В связи с чем мне подумалось, что этот роман можно еще воспринимать как такой э... детектив наизнанку.
В смысле, в классическом английском детективе (который появится много позже) как бы сначала происходит убийство, а потом детектив долго разбирает - кто, что, зачем, какие мотивы, какие обстоятельства... А потом в финале он собирает всех причастных и подробно это все излагает. А здесь наоборот сначала долго и подробно излагается вся эта подоплека - кто, что, как и зачем, мотивы и обстоятельства, и мистер Тачвуд в этом деятельно участвует - да он даже кое-кого и собирает в финале и подводит итоги! - а потом уже быстренько происходит убийство.
И все, дальше эпилог с кратким изложением, что с кем стало.
Мысли, что это все - просто изломанный и перевернутый детектив очень помогли мне одолеть финальную часть (где автора совсем уж занесло с романтизмом и хитросплетениями сюжета).
«Время меняет все вокруг нас. Как же любви и дружбе пережить наши жилища и сооружения?»
«- Увы, всем нам идти одним путем: все мы – битые кувшины, рассохшиеся бочки, все мы – сосуды с течью, и не удержать нам в себе вина жизни, нет, где уж там!»
«…Она воображала, будто новый свет просветил ее разум, пробившись сквозь щели, открывающиеся по вине времени».
«- Всем известно, что любая гравюрка и любой рисуночек, как только мистер Уинтерблоссом ухитрится им завладеть и присоединить к своей коллекции, становятся в тот же миг вещью невиданной красоты. У коллекционеров всегда так: любой гусь у них превращается в лебедя».
«- Нельзя сказать, чтобы этот доктор хорошо разбирался в болезнях… Он судит поспешно, чересчур скоро и поспешно. А я – я сначала предоставляю болезни идти своим чередом, а затем изучаю ее и выжидаю перемены погоды».
«- Мы знаем, Клара, вам легче скончаться, чем выступать хозяйкой на званом обеде.
- Ничего подобного: я буду жить долго, составлю завещание и всякие званые обеды оставлю в наследство дьяволу, который их придумал».
«- Что вам от этих ста тысяч фунтов, когда их выигрываешь лишь затем, чтобы спустить снова?
- Как что? Для смелого человека это то же, что для полководца выиграть битву. Пусть потом его побьют в свой черед, - все равно он уже знает, что счастье ему дается не хуже, чем всякому другому, и теперь у него хватит духу на новую попытку».
«- На черта мне ваша болтовня! Не можете протянуть руку помощи, так хоть не топите меня в потоке пустых слов!»
«…В нем благородной крови не наберется и голодной блохе на ужин».
«- В черный день не найти советчика лучше вас – дюжина казуистов не могла бы так славно примирить совесть человека с его потребностями».
«Бывают люди, по виду которых не угадаешь их свойств. Их мужество, их отвага скрыты, словно металл в глубине рудника, и таятся под покровом ничем не примечательной, даже обыкновенной внешности».
«…Ибо нельзя было ожидать от сиятельного графа, чтобы он сам знал заранее, чего ему захочется».
«- Мне подчас случается дисконтировать вексель по ссуде, мистер Тачвуд. Но без ссуды мир остановился бы на мертвой точке: ссуда – это смазка, чтобы колеса катились.
- Вот они и катятся под горку ко всем чертям, - заметил Тачвуд. – Когда я уезжал, вы тут хлопотали об учреждении банка воздушных замков, а теперь вся страна сплошной такой банк. Настоящий Вавилон какой-то, просто голова кружится, особенно если вы провели жизнь с людьми, которые любят сидеть, а не носиться, и предпочитают молчание болтовне, с людьми, которые едят, когда голодны, пьют, когда испытывают жажду, не смеются, пока не услышат смешного, и не говорят ничего, если им нечего сказать. А здесь – бегут, едут, скачут, шум, гам и грохот! Ни в чем никакой устойчивости и никакого смысла».
«- Замуж? Это невозможно!
- Но что тут невозможного, мистер Каргил? Ведь люди женятся каждый день, вы это знаете, да еще и сами окручиваете их вдобавок. Вы, может быть, скажете, что у бедняжки не все дома, но ведь вы понимаете, что если будут жениться только умные, так в мире народу поубавится. По-моему, умные люди как раз и не женятся, вроде нас с вами, мистер Каргил».
«Неугомонный болтун в обществе подобен торопливому прохожему в уличной толпе: помимо прочих доставляемых им неприятностей, он обязательно наступает кому-нибудь на мозоль и задевает чьи-то чувства, не зная и не замечая этого».
«Сердце у нее жесткое, как кремень, злобное, себялюбивое, а она навела на него лоск чувствительности и хорошего вкуса».
«- Я считаю, что ты хорошая, добрая девушка, да к тому же и неглупая, но, пожалуйста, не умничай и не суди. Самые невыносимые на свете люди – те, что делают вид, будто они не такие как все».
«- Откуда мне знать, действительно ли этот чертов малый со мной в родстве? Говорят, что только очень уж умный сын точно знает, кто его отец; я же не притязаю на такой ум, который позволил бы мне распознать в человеке незаконного сына моего отца. Что же касается до полного и ничем не ограниченного доверия к тебе – ну знаешь, Гарри, это то же самое, как если бы я попросил тебя посмотреть на свои часы и сказать мне, который час, а ты бы ответил, что не можешь сообщить этого в точности, так как не обследовал пружин, противовесов, колесиков и вообще всего внутреннего механизма этого приспособления для измерения времени».
«Мой глубокочтимый родитель был, что называется, человеком весьма эксцентричным, то есть, ни мудрецом, ни безумцем: у него хватало здравого смысла не бросаться в колодец, но тем не менее я сам свидетель, как во время находивших на него припадков гнева ему случалось впадать в такую ярость, что он способен был бросить туда кого-нибудь другого».
«…Нередко под ворохом цветов таится брачная петля и человек ощущает ее на своей шее в момент, когда он меньше всего рассчитывал украситься подобным галстуком».
«Раскаиваюсь ли я в прошлом? – спрашиваешь ты. Да, Гарри, думаю, что раскаиваюсь, но это не то раскаяние, которое проповедуют пасторы и которое подобно твоему, когда у тебя с похмелья головная боль. Я раскаиваюсь так, как раскаиваются, сделав неверный ход в игре».
«…Лишь в такой мере я его и ненавижу. В остальном он мне даже скорее симпатичен. И если бы он только умер, я с радостью дал бы согласие на его канонизацию. А пока он жив, я вовсе не хочу, чтобы он подвергался таким искушениям, как титул и богатство – главные препятствия для жизни, ведущей к святости».
«Время идет, время пришло, я должен схватить его за хохол, иначе оно пройдет мимо!»
«Мы, люди умные, образуем своего рода удивительное франкмасонское братство: просто поражаешься, как это мы сразу находим общий язык с заброшенными женами и обиженными дочерьми».
«Я не намерен обойтись с этим субъектом так, как обошелся бы со всяким другим. Раз уж в жилах его течет кровь моего отца, пусть она спасет шкуру, унаследованную им от матери».
«…Он мудро отказался от дальнейших нововведений, хорошо зная, что не всякий камень нужно полировать до полного белска».
«- Вы уверены, что вас не убили?
- Право же, сударыня, мне об этом решительно ничего не известно».
«- Если бы они больше думали о своей работе, чем о всяких глупостях, так не угощали бы меня подобными бреднями. Никуда не годится лошадь, что пугается стога соломы! Призраки! Да кто это слышал о призраках в порядочном доме?»
«- Если молва не лжет, вы готовитесь начать судебный процесс с целью отнять у вашего брата его состояние и титул.
- Ваши выражения не совсем точны, капитан Джекил. Я начну судебный процесс, - если вообще начну его, - с целью защитить свои собственные права.
- Это ведь одно и то же, только сказано иными словами».
«- Если закон вам не может помочь, а между вами вышла размолвка, то почему бы двум джентльменам не уладить дело один на один? А если между ними есть родство, то почему родичи не могут вести себя в отношении друг друга как люди чести? Правда, кое-кто говорит, что вы сын его отца, и тут родство, пожалуй, слишком уж близкое. Как-то я подумал, что раз между определенными степенями родства запрещены браки, недопустимы между ними и поединки».
«Дьявол всегда умеет прибегнуть к логике, убедительной для его последователей».
«- Перестаньте твердить мне о законах чести, все это один вздор, капитан Мак-Терк, силки на вальдшнепов. Здравомыслящие люди в них не попадаются.
- Честное слово, сэр, я просто удивлен, что слышу от вас такие вещи. Запомните, сэр, ведь честь для человека – это воздух, которым он дышит, шорт побери!
- Ну так пусть такой человек задохнется и убирается к черту. Говорю вам, сэр, эти ваши дуэли не только противны Христову учению и запрещены законом, но, кроме того, они просто нелепейший, идиотский обычай. Ни один порядочный дикарь не настолько глуп, чтобы заниматься таким делом: он берет лук или ружье и стреляет в своего врага из-за кустов. Это отличный способ, ибо, сами понимаете, в этом случае гибнет только один человек».
«- Нелегко уразуметь ваш довольно-таки непростой способ действий.
- Ну и что ж. Простаки от своей простоты погибают, а я действую осмотрительно и внимательно оглядываюсь по сторонам. А что до источников сведений, то я даже подслушивал, сэр, да, подслушивал… Такой изящный джентльмен, как вы, наверно предпочел бы перерезать человеку горло, я полагаю, чем подслушивать из стенного шкафа, даже если бы речь шла о предупреждении убийства?
- Разумеется, сэр, мне бы это и в голову не пришло.
- Ну, а мне пришло».
«- Да ведь старик богат как еврей, у него по меньшей мере сто тысяч. Будь у него хоть на шесть пенсов меньше, он не разговаривал бы таким не допускающим возражений тоном».


Сюжет: действие происходит в глухом уголке Шотландии, где как бы открыли источник с целебными водами, постепенно здесь образовался какой-никакой модный курорт с каким-никаким светским обществом... Разного калибра (преимущественно мелкого, но это ведь и не столицы!) светские львы и львицы развлекают себя приемами, маскарадами, салонами, проводят время за охотой и рыбалкой, а то и - слегка и цивилизованно - устраивают дуэли... И вот здесь неожиданно разыгрывается настоящая романтическая драма - или трагедия? в общем, что-то из этого. Роковые страсти, темные тайны, ожесточенная борьба за наследство... (вот автор ухитрился тут так замутить с сюжетом, что без спойлеров ничего внятного и не изложишь

Ну вот, роман я прочитала... Понравилась ли мне эта история? чисто как читателю - нет. Здесь нет интересных, ярких, харизматических героев - что для меня является главным в истории - за которыми интересно следить, за которых переживаешь и все такое. Сюжет - ну, ничего не скажу, автор тут накрутил порядочно... Но временами это было до того дико и бредово, что просто кровь из глаз и дым из ушей... Бредово - я имею в виду вообще, а так внутренняя логика присутствовала, тут опять же ничего не скажешь... Но в любом случае это был крайне интересный и познавательный материал.

читать дальшеДа, я в первую очередь хотела посмотреть, как Вальтер Скотт справится с... скажем, с классическим любовным романом (классика - как Джейн Остен, любовный роман - как Джорджетт Хейер!









Ну, а если говорить строго про Вальтер Скотта, то здесь, как по мне, все тот же случай, что и с "Айвенго" (да, я, собственно, только "Айвенго" и люблю.




Ну так, значит, с героиней тут все очень плохо. Что касается героя - который романтический скиталец Фрэнк Тиррелл - так он просто скучный. Чудовищно унылый, бесконечно нудный, абсолютно никакой... Ну в самом деле! вот мне, как читателю, при чтении положено сопереживать героям, беспокоиться, чтобы Фрэнк Тиррелл-герой победил в противостоянии с Фрэнком Тирреллом-злодеем, он же граф Этерингтон и т.д. Этерингтон замыслил коварно жениться на Кларе и присвоить себе титул и состояние. А я то думаю - по ходу пьесы, как это все автор излагает - то, что Фрэнк Тиррелл-герой до того унылый и никакой, что, прости господи, для героини было бы лучше выйти замуж за Этерингтона... который хоть что-то из себя представляет, хоть живой человек, в самом деле... то, что Клара настолько законченная дура, что вообще никому не пожелаешь с ней связываться...


Да, здесь тоже есть - помимо абсолютно провальных романтических героев - вполне себе колоритные персонажи второго плана, про которых читать как раз было интересно. Но, опять же, вот в "Айвенго" есть великолепный Буагильбер, который (для меня!) все прочее искупает... Но Этерингтон, однако, далеко не Буагильбер, совсем нет. А кучки эксцентрических чудаков все же не хватает, чтобы этот роман как-то особо запомнился. Но все равно было очень интересно и познавательно.

И кроме того, во время чтения все время ощущалась... какая-то глубокая взаимосвязь этого романа с прочей английской литературой.





Я даже представила так - хотя за это точно не поручусь, но просто мне так представилось! - что еще один из деятельных персонажей романа, эксцентрический мистер Тачвуд, вот очень напоминает Пуаро Агаты Кристи.




«Время меняет все вокруг нас. Как же любви и дружбе пережить наши жилища и сооружения?»
«- Увы, всем нам идти одним путем: все мы – битые кувшины, рассохшиеся бочки, все мы – сосуды с течью, и не удержать нам в себе вина жизни, нет, где уж там!»
«…Она воображала, будто новый свет просветил ее разум, пробившись сквозь щели, открывающиеся по вине времени».
«- Всем известно, что любая гравюрка и любой рисуночек, как только мистер Уинтерблоссом ухитрится им завладеть и присоединить к своей коллекции, становятся в тот же миг вещью невиданной красоты. У коллекционеров всегда так: любой гусь у них превращается в лебедя».
«- Нельзя сказать, чтобы этот доктор хорошо разбирался в болезнях… Он судит поспешно, чересчур скоро и поспешно. А я – я сначала предоставляю болезни идти своим чередом, а затем изучаю ее и выжидаю перемены погоды».
«- Мы знаем, Клара, вам легче скончаться, чем выступать хозяйкой на званом обеде.
- Ничего подобного: я буду жить долго, составлю завещание и всякие званые обеды оставлю в наследство дьяволу, который их придумал».
«- Что вам от этих ста тысяч фунтов, когда их выигрываешь лишь затем, чтобы спустить снова?
- Как что? Для смелого человека это то же, что для полководца выиграть битву. Пусть потом его побьют в свой черед, - все равно он уже знает, что счастье ему дается не хуже, чем всякому другому, и теперь у него хватит духу на новую попытку».
«- На черта мне ваша болтовня! Не можете протянуть руку помощи, так хоть не топите меня в потоке пустых слов!»
«…В нем благородной крови не наберется и голодной блохе на ужин».
«- В черный день не найти советчика лучше вас – дюжина казуистов не могла бы так славно примирить совесть человека с его потребностями».
«Бывают люди, по виду которых не угадаешь их свойств. Их мужество, их отвага скрыты, словно металл в глубине рудника, и таятся под покровом ничем не примечательной, даже обыкновенной внешности».
«…Ибо нельзя было ожидать от сиятельного графа, чтобы он сам знал заранее, чего ему захочется».
«- Мне подчас случается дисконтировать вексель по ссуде, мистер Тачвуд. Но без ссуды мир остановился бы на мертвой точке: ссуда – это смазка, чтобы колеса катились.
- Вот они и катятся под горку ко всем чертям, - заметил Тачвуд. – Когда я уезжал, вы тут хлопотали об учреждении банка воздушных замков, а теперь вся страна сплошной такой банк. Настоящий Вавилон какой-то, просто голова кружится, особенно если вы провели жизнь с людьми, которые любят сидеть, а не носиться, и предпочитают молчание болтовне, с людьми, которые едят, когда голодны, пьют, когда испытывают жажду, не смеются, пока не услышат смешного, и не говорят ничего, если им нечего сказать. А здесь – бегут, едут, скачут, шум, гам и грохот! Ни в чем никакой устойчивости и никакого смысла».
«- Замуж? Это невозможно!
- Но что тут невозможного, мистер Каргил? Ведь люди женятся каждый день, вы это знаете, да еще и сами окручиваете их вдобавок. Вы, может быть, скажете, что у бедняжки не все дома, но ведь вы понимаете, что если будут жениться только умные, так в мире народу поубавится. По-моему, умные люди как раз и не женятся, вроде нас с вами, мистер Каргил».
«Неугомонный болтун в обществе подобен торопливому прохожему в уличной толпе: помимо прочих доставляемых им неприятностей, он обязательно наступает кому-нибудь на мозоль и задевает чьи-то чувства, не зная и не замечая этого».
«Сердце у нее жесткое, как кремень, злобное, себялюбивое, а она навела на него лоск чувствительности и хорошего вкуса».
«- Я считаю, что ты хорошая, добрая девушка, да к тому же и неглупая, но, пожалуйста, не умничай и не суди. Самые невыносимые на свете люди – те, что делают вид, будто они не такие как все».
«- Откуда мне знать, действительно ли этот чертов малый со мной в родстве? Говорят, что только очень уж умный сын точно знает, кто его отец; я же не притязаю на такой ум, который позволил бы мне распознать в человеке незаконного сына моего отца. Что же касается до полного и ничем не ограниченного доверия к тебе – ну знаешь, Гарри, это то же самое, как если бы я попросил тебя посмотреть на свои часы и сказать мне, который час, а ты бы ответил, что не можешь сообщить этого в точности, так как не обследовал пружин, противовесов, колесиков и вообще всего внутреннего механизма этого приспособления для измерения времени».
«Мой глубокочтимый родитель был, что называется, человеком весьма эксцентричным, то есть, ни мудрецом, ни безумцем: у него хватало здравого смысла не бросаться в колодец, но тем не менее я сам свидетель, как во время находивших на него припадков гнева ему случалось впадать в такую ярость, что он способен был бросить туда кого-нибудь другого».
«…Нередко под ворохом цветов таится брачная петля и человек ощущает ее на своей шее в момент, когда он меньше всего рассчитывал украситься подобным галстуком».
«Раскаиваюсь ли я в прошлом? – спрашиваешь ты. Да, Гарри, думаю, что раскаиваюсь, но это не то раскаяние, которое проповедуют пасторы и которое подобно твоему, когда у тебя с похмелья головная боль. Я раскаиваюсь так, как раскаиваются, сделав неверный ход в игре».
«…Лишь в такой мере я его и ненавижу. В остальном он мне даже скорее симпатичен. И если бы он только умер, я с радостью дал бы согласие на его канонизацию. А пока он жив, я вовсе не хочу, чтобы он подвергался таким искушениям, как титул и богатство – главные препятствия для жизни, ведущей к святости».
«Время идет, время пришло, я должен схватить его за хохол, иначе оно пройдет мимо!»
«Мы, люди умные, образуем своего рода удивительное франкмасонское братство: просто поражаешься, как это мы сразу находим общий язык с заброшенными женами и обиженными дочерьми».
«Я не намерен обойтись с этим субъектом так, как обошелся бы со всяким другим. Раз уж в жилах его течет кровь моего отца, пусть она спасет шкуру, унаследованную им от матери».
«…Он мудро отказался от дальнейших нововведений, хорошо зная, что не всякий камень нужно полировать до полного белска».
«- Вы уверены, что вас не убили?
- Право же, сударыня, мне об этом решительно ничего не известно».
«- Если бы они больше думали о своей работе, чем о всяких глупостях, так не угощали бы меня подобными бреднями. Никуда не годится лошадь, что пугается стога соломы! Призраки! Да кто это слышал о призраках в порядочном доме?»
«- Если молва не лжет, вы готовитесь начать судебный процесс с целью отнять у вашего брата его состояние и титул.
- Ваши выражения не совсем точны, капитан Джекил. Я начну судебный процесс, - если вообще начну его, - с целью защитить свои собственные права.
- Это ведь одно и то же, только сказано иными словами».
«- Если закон вам не может помочь, а между вами вышла размолвка, то почему бы двум джентльменам не уладить дело один на один? А если между ними есть родство, то почему родичи не могут вести себя в отношении друг друга как люди чести? Правда, кое-кто говорит, что вы сын его отца, и тут родство, пожалуй, слишком уж близкое. Как-то я подумал, что раз между определенными степенями родства запрещены браки, недопустимы между ними и поединки».
«Дьявол всегда умеет прибегнуть к логике, убедительной для его последователей».
«- Перестаньте твердить мне о законах чести, все это один вздор, капитан Мак-Терк, силки на вальдшнепов. Здравомыслящие люди в них не попадаются.
- Честное слово, сэр, я просто удивлен, что слышу от вас такие вещи. Запомните, сэр, ведь честь для человека – это воздух, которым он дышит, шорт побери!
- Ну так пусть такой человек задохнется и убирается к черту. Говорю вам, сэр, эти ваши дуэли не только противны Христову учению и запрещены законом, но, кроме того, они просто нелепейший, идиотский обычай. Ни один порядочный дикарь не настолько глуп, чтобы заниматься таким делом: он берет лук или ружье и стреляет в своего врага из-за кустов. Это отличный способ, ибо, сами понимаете, в этом случае гибнет только один человек».
«- Нелегко уразуметь ваш довольно-таки непростой способ действий.
- Ну и что ж. Простаки от своей простоты погибают, а я действую осмотрительно и внимательно оглядываюсь по сторонам. А что до источников сведений, то я даже подслушивал, сэр, да, подслушивал… Такой изящный джентльмен, как вы, наверно предпочел бы перерезать человеку горло, я полагаю, чем подслушивать из стенного шкафа, даже если бы речь шла о предупреждении убийства?
- Разумеется, сэр, мне бы это и в голову не пришло.
- Ну, а мне пришло».
«- Да ведь старик богат как еврей, у него по меньшей мере сто тысяч. Будь у него хоть на шесть пенсов меньше, он не разговаривал бы таким не допускающим возражений тоном».
@темы: Книги