(в растерянности) С трудом читаю очередной роман Карра. Меня все царапает! Ощущения: это неправильно, неправильные какие-то реакции, поведение героев неправильное... Или я перечитала детективов, или что...
Вот вроде бы мелочи, но выбивает из настроя.
читать дальше
Действие романа происходит в "викторианской Англии". 70-е годы XIX века. Хорошо. Мне нравятся "викторианские романы", мне нравится этот период... Но я читаю и не чувствую, что это именно "викторианская Англия"! Я, конечно, не знаток. Но мне кажется, у них там все было так заформализировано во всем, что касается этикета, поведения, общения... Все строго по протоколу без каких-либо отступлений.
А тут герой обращается к девушке (из "приличного круга", находящейся в гостях), которую видит второй раз в жизни, просто по имени. "Сьюзен! Идите сюда!" Хм. Разве такое возможно у викторианцев? Разве герой не должен был сказать хотя бы "мисс..." При этом герой и в первый вечер, и во второй видел эту девушку мельком, в особые разговоры помимо светского общения с ней не вступал, никаких личных отношений между ними нет...
Я вообще уже молчу по поводу того, что когда герой таким образом обращается к этой Сьюзен, он ее ставит охранять место преступления. Преступление совершено в оранжерее поздним вечером, почти ночью. Оранжерея большая. Никто не может понять, как туда мог проникнуть злоумышленник, и куда он мог деться из оранжереи. Герой решает осмотреть эту оранжерею, не скрывается ли злодей еще тут. И ставит эту Сьюзен на один из выходов, следить! Тут у меня просто элементарная логика не срабатывает! Больше некого было поставить? В особняке есть слуги... А как за злодеем уследит викторианская барышня двадцати лет, если тот и вздумает побежать из оранжереи? Ерунда какая-то... (Понятное дело, если бы Четверг поставили охранять выход. Эта бы знала, что делать. )
И вообще, эта самая Сьюзен появляется вместе со своим опекуном, сэром Хьюго таким-то... Первый раз она приезжает к подруге героя, тоже поздним вечером. Без предварительного извещения. Она решила, что ей нужно срочно найти ее знакомого молодого человека, который, как ей сказали, будет тут! (его тут нет) Не знаю... что мне эта сцена опять же сомнительна с точки зрения викторианской морали. Кстати, зачем ей так срочно понадобился этот молодой человек, Сьюзен так и не объясняет. Я имею в виду, хотя бы в двух словах, без подробностей...
Как-то мне все это странно и непонятно. Раньше от исторических детективов Карра никаких вопросов не возникало... Атмосфера чувствовалась просто идеально. Неужели дело действительно в переводе? Но не может ведь переводчик так переиначивать исходный текст?
Кстати, Нигель здесь не только существует, но и обзавелся уменьшительным именем, даже двумя - Ниг и Нигги. Все очень логично...
(в растерянности) С трудом читаю очередной роман Карра. Меня все царапает! Ощущения: это неправильно, неправильные какие-то реакции, поведение героев неправильное... Или я перечитала детективов, или что...
Вот вроде бы мелочи, но выбивает из настроя.
читать дальше
Вот вроде бы мелочи, но выбивает из настроя.
читать дальше