Привидение кошки, живущее в библиотеке
Р.Макки в своей книжке ("История на миллион долларов") пишет об одном фильме.
"Фильм "Прощай, моя наложница" (Farewell My Concubine) рассказывает о Ченге Дией и о пятидесяти годах стремления жить по принципам честности. Когда герой был ребенком, мастера Пекинской оперы безжалостно били его, промывали ему мозги и заставляли признаться в том, что у него женская натура - хотя он не был таким. Если бы он согласился с ними, то избавился бы от мучений. У него женственная внешность, но, как многие женоподобные представители сильного пола, в душе он настоящий мужчина. Вынужденный жить во лжи, он ненавидит любой обман, как личный, так и политический. Поэтому все его проблемы связаны с желанием говорить правду. Но в Китае выживают только лжецы. В конце концов герой осознает, что правда в этой стране является чем-то невозможным и сам лишает себя жизни."
Ну, меня, конечно, сразу взбесила эта запись.
В смысле, я точно не знаю, но мне как-то попалась статейка в журнале...
в "Вокруг света". Про Пекинскую оперу. И я не помню, чтобы там писали такие ужасы - били и заставляли... признать себя женщиной... Там, вроде, наоборот писали, что стать артистом этой оперы - очень почетное дело, желающих полно... в общем, нет смысла кого-то силой держать, если он не хочет.
Даже на амплуа женских ролей.
читать дальше
"Фильм "Прощай, моя наложница" (Farewell My Concubine) рассказывает о Ченге Дией и о пятидесяти годах стремления жить по принципам честности. Когда герой был ребенком, мастера Пекинской оперы безжалостно били его, промывали ему мозги и заставляли признаться в том, что у него женская натура - хотя он не был таким. Если бы он согласился с ними, то избавился бы от мучений. У него женственная внешность, но, как многие женоподобные представители сильного пола, в душе он настоящий мужчина. Вынужденный жить во лжи, он ненавидит любой обман, как личный, так и политический. Поэтому все его проблемы связаны с желанием говорить правду. Но в Китае выживают только лжецы. В конце концов герой осознает, что правда в этой стране является чем-то невозможным и сам лишает себя жизни."
Ну, меня, конечно, сразу взбесила эта запись.




читать дальше
То, что написано в книжке Макки (ну, в данной цитате) - бред какой-то ) то, что в Кинопоиске, больше на правду похоже, хоть и сильно упрощенно, конечно.
Если переводчик не видел фильма, он легко мог ошибиться.
Fand_sidhe, три часа!
tes3m, да зачем переводчику вдруг именно в этом самом месте сокращать или изменять оригинал? Тут, скорее, американский подход - раз фильм иностранный, да еще и азиатский, то зачем вдаваться в детали, упомянули и ладно...
Ты говоришь: зачем изменять, а вот зачем изменили название книги? У нас она называется "История на миллион долларов", а в оригинале Это "Story: Substance, Structure, Style, and the Principles of Screenwriting", т.е. "История: содержание, структура, стиль и принципы написания сценариев". А семинары называются просто "История". И никаких миллионов долларов. Я было подумала, что это другая книга, но все пишут, что это и есть его известная книга, а "Истории на миллион долларов" я среди его книг не нашла. Только на русском вижу такое название.
mckeestory.com/about
en.wikipedia.org/wiki/Robert_McKee
мне сейчас и 40-минутную серию проблема посмотреть...
Понимаю, аналогично. Но этот фильм - другое дело.