Привидение кошки, живущее в библиотеке
Мирон Петровский. "Книги нашего детства". Сложная книжка.
Неоднозначная... ![:laugh:](http://static.diary.ru/picture/1126.gif)
Автор - после душевного и пронзительного предисловия (все мы родом из детства, и все такое) - разбирает пять наших знаменитых и культовых детских книг. Которые как бы вошли в наш золотой фонд детской литературы, стали национальным достоянием, составили культурный код... ну, как еще сейчас принято выражаться в таких случаях. "Крокодил" Чуковского, "Сказка про Петю, толстого ребенка, и Симу, который тонкий" Маяковского, "Рассеянный" Маршака, "Золотой ключик" Толстого и "Волшебник Изумрудного города" Волкова. Уже на этом этапе возникают вопросы (у некоторых читателей, например, у меня
). Ну ладно - Буратино и Волшебник Изумрудного города, тут все более-менее ясно. Но уже что касается Чуковского и Маршака, как-то терзают сомнения.
В смысле, я точно читала Крокодила и Рассеянного... но почему-то испытываю сомнения, что эти сказки (кстати, никогда не воспринимала "Рассеянного с улицы Бассейной" как сказку! просто как отдельный стих
) настолько популярны, что прямо все их читали и любили без памяти. Вспоминаю, к слову, что мне в детстве приносили для развлечения где-то выкопанные детские хрестоматии - уже в то время довольно старые, где-то 50-х что ли годов. Так что там наверняка и были эти Крокодил с Рассеянным.
Но я почему-то не уверена в их широкой популярности...
Ну даже если Чуковский - почему не Айболит?
Мне кажется, Айболит был и более популярен (по крайней мере, в моем детстве
), и прямо продолжает ту же тему - тоже ведь переделка по мотивам зарубежной сказки.
Касательно Маяковского - однозначно нет!
Во-первых, я вообще не слыхала о такой сказке...
Во-вторых, я как-то в детстве не очень любила Маяковского. И даже не знала никого, кто бы любил Маяковского.
(Причина может быть, в общем, очень простой - Маяковского нас заставляли в школе учить наизусть, а того же Чуковского - не заставляли... да что там - мы вообще, по-моему, его в школе не проходили!
) Да и вообще - не детский автор Маяковский, совсем не детский!
Так что тут - определенно мимо.
Очень странный выбор для тематической книжки - ну, опять же, на мой взгляд.
Если уж говорить о детских книгах, которые вошли в культурный код и оставили след - то почему остались неохваченными такие широко известные и массово любимые, как Незнайка Носова? Или Простоквашино Успенского?
Можно, конечно, рассуждать в таком ключе, что автор взял для разбора строго определенный период - 30-е годы. Ну, хорошо, 20-е-30-е, потому что Крокодил был раньше... Но даже и при таком условии, выбор автора мне непонятен! Зачем брать такую странную книгу Маяковского (малоизвестную, и в таком случае, непонятно, насколько сильно повлиявшую на культурный код), если в те же годы, например, вышли сказы Бажова? Или книги Гайдара? Почему Гайдар не вошел в этот обзор и перечень? Или тот же супер-популярный капитан Врунгель?
читать дальше
![:shuffle:](http://static.diary.ru/picture/1486.gif)
![:laugh:](http://static.diary.ru/picture/1126.gif)
Автор - после душевного и пронзительного предисловия (все мы родом из детства, и все такое) - разбирает пять наших знаменитых и культовых детских книг. Которые как бы вошли в наш золотой фонд детской литературы, стали национальным достоянием, составили культурный код... ну, как еще сейчас принято выражаться в таких случаях. "Крокодил" Чуковского, "Сказка про Петю, толстого ребенка, и Симу, который тонкий" Маяковского, "Рассеянный" Маршака, "Золотой ключик" Толстого и "Волшебник Изумрудного города" Волкова. Уже на этом этапе возникают вопросы (у некоторых читателей, например, у меня
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:cool:](http://static.diary.ru/picture/1164.gif)
![:tongue:](http://static.diary.ru/picture/1142.gif)
![:yes:](http://static.diary.ru/picture/1336.gif)
Ну даже если Чуковский - почему не Айболит?
![:upset:](http://static.diary.ru/picture/1154.gif)
![:rotate:](http://static.diary.ru/picture/1163.gif)
![;-)](http://static.diary.ru/picture/1137.gif)
Касательно Маяковского - однозначно нет!
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:yes:](http://static.diary.ru/picture/1336.gif)
Если уж говорить о детских книгах, которые вошли в культурный код и оставили след - то почему остались неохваченными такие широко известные и массово любимые, как Незнайка Носова? Или Простоквашино Успенского?
Можно, конечно, рассуждать в таком ключе, что автор взял для разбора строго определенный период - 30-е годы. Ну, хорошо, 20-е-30-е, потому что Крокодил был раньше... Но даже и при таком условии, выбор автора мне непонятен! Зачем брать такую странную книгу Маяковского (малоизвестную, и в таком случае, непонятно, насколько сильно повлиявшую на культурный код), если в те же годы, например, вышли сказы Бажова? Или книги Гайдара? Почему Гайдар не вошел в этот обзор и перечень? Или тот же супер-популярный капитан Врунгель?
читать дальше
Сейчас посмотрю на Флибусте
кстати, никогда не воспринимала "Рассеянного с улицы Бассейной" как сказку!
+100 И вообще, не вижу в ней ничего сказочного
Во-первых, я вообще не слыхала о такой сказке...
Знала, потому что в каком-то сборнике был. И это даже любила, потому что там была тема звериков, хотя ничего особо сказочного не видела. Кстати, там были классные формулировки, которые засели в память намертво
— Ах, жадаба!
Ах ты, злюка!
Уязви тебя гадюка!
Ах ты, злюка!
Ах, жадаба!
Чтоб тебя сожрала жаба! - прелесть же
Про то, что переводы были чужды и враждебны буржуазным "верхам", автор, конечно, загнул. Мне сразу вспомнилось, что одни из известных переводов Шекспира принадлежат Константину Романову, представителю императорской династии
Впрочем, конечно, образованный человек 19-го века обязан был знать иные языки, поэтому необходимость в переводах действительно была меньшей, чем сейчас.
Что касается Европы, то им в некотором смысле проще, потому что там многие языки друг другу родственны, поэтому учить их гораздо проще. И в Европе процент людей, которые владеют не только своим родным языком, выше, чем у нас (по многим причинам), соответственно, сама потребность в переводах там меньше. Хотя, конечно, они есть.