Привидение кошки, живущее в библиотеке
Роман Шмараков "Книга скворцов". Антично, классически...
Сюжет: когда-то в средневековой Италии, в некоем монастыре три человека, заметив налетевшую тучу скворцов, решают на всякий случай переждать и тем временем рассказывают друг другу разные истории. В стиле "слово за слово".
К сожалению, не так впечатлило, как ранее прочитанные книги... То есть, я сознаю, что в значительной степени это моя вина. Потому что здесь большая часть всех историй относится к античным временам, а я вот почему-то с детства испытываю к античности глубокое равнодушие. И еще более глубокое, когда по западноевропейским обычаям начинаются игры с присвоением современным (им) персонажам античных времен... Ну, не могу всерьез воспринимать и все тут. А раз я весь этот материал напрочь не знаю, то просто не улавливаю - есть здесь какой-то подтекст, ирония? может, перелицовка известных сюжетов? обыгрывание классических персонажей? Я даже не постигаю, или это автор пересказывает что-то своими словами, или он сам все сочинил в виде стилизации. В общем, все очень печально тут со мной.
Тем не менее, было достаточно интересно, хотя и пришлось читать исключительно в одном плане.
"Августу, когда он возвращался после Актийской победы, кто-то поднес ворона, обученного говорить: "Здравствуй, Цезарь победитель". Август был тем доволен и купил птицу за большие деньги. Но тут втерся между ними сотоварищ этого затейника, все повторявший, что у того есть еще ворон, и добился-таки, что заставили принести и второго. Хозяин сделал это с великой неохотой, и понятно, ведь его ученик, едва представленный Августу, сказал ему: "Здравствуй, Антоний победитель!" Август, однако, лишь велел продавцу поделиться деньгами с приятелем. Не пишут, забрал ли он себе второго ворона, но думаю, что забрал и иной раз забавлялся, слушая обоих одновременно... Эти вороны доставили ему потеху, достойную философа, - словно маг он усадил на одной жердочке два случая, которые могли сбыться лишь один вместо другого."
"- Ворону же устроили пышные похороны при невиданном людском стечении: гроб несли на плечах два эфиопа, пред коими шел флейтист и несли венки, и таким порядком шествие добралось до второй мили по Аппиевой дороге, где ворона предали огню.
- Два эфиопа и флейтист, ты слышишь, дорогой Фортунат? Помнится мне, Плиний замечает, что такое уважение к даровитой птице делает честь городу, где многие знаменитые мужи были лишены погребения и где никто не отомстил за смерть Сципиона Эмилиана, одолевшего Карфаген и Нуманцию.
- Мне кажется несправедливым, - возразил келарь, - ради красного словца попрекать людей нерадением их предков. Поток великих мужей век от века иссякает, и нельзя судить о добрых чувствах по значительности их предмета. Будь у этих людей Сципион, они охотно похоронили бы и его; но каждый хоронит то, что у него есть."
читать дальше
Сюжет: когда-то в средневековой Италии, в некоем монастыре три человека, заметив налетевшую тучу скворцов, решают на всякий случай переждать и тем временем рассказывают друг другу разные истории. В стиле "слово за слово".
К сожалению, не так впечатлило, как ранее прочитанные книги... То есть, я сознаю, что в значительной степени это моя вина. Потому что здесь большая часть всех историй относится к античным временам, а я вот почему-то с детства испытываю к античности глубокое равнодушие. И еще более глубокое, когда по западноевропейским обычаям начинаются игры с присвоением современным (им) персонажам античных времен... Ну, не могу всерьез воспринимать и все тут. А раз я весь этот материал напрочь не знаю, то просто не улавливаю - есть здесь какой-то подтекст, ирония? может, перелицовка известных сюжетов? обыгрывание классических персонажей? Я даже не постигаю, или это автор пересказывает что-то своими словами, или он сам все сочинил в виде стилизации. В общем, все очень печально тут со мной.
Тем не менее, было достаточно интересно, хотя и пришлось читать исключительно в одном плане.
"Августу, когда он возвращался после Актийской победы, кто-то поднес ворона, обученного говорить: "Здравствуй, Цезарь победитель". Август был тем доволен и купил птицу за большие деньги. Но тут втерся между ними сотоварищ этого затейника, все повторявший, что у того есть еще ворон, и добился-таки, что заставили принести и второго. Хозяин сделал это с великой неохотой, и понятно, ведь его ученик, едва представленный Августу, сказал ему: "Здравствуй, Антоний победитель!" Август, однако, лишь велел продавцу поделиться деньгами с приятелем. Не пишут, забрал ли он себе второго ворона, но думаю, что забрал и иной раз забавлялся, слушая обоих одновременно... Эти вороны доставили ему потеху, достойную философа, - словно маг он усадил на одной жердочке два случая, которые могли сбыться лишь один вместо другого."
"- Ворону же устроили пышные похороны при невиданном людском стечении: гроб несли на плечах два эфиопа, пред коими шел флейтист и несли венки, и таким порядком шествие добралось до второй мили по Аппиевой дороге, где ворона предали огню.
- Два эфиопа и флейтист, ты слышишь, дорогой Фортунат? Помнится мне, Плиний замечает, что такое уважение к даровитой птице делает честь городу, где многие знаменитые мужи были лишены погребения и где никто не отомстил за смерть Сципиона Эмилиана, одолевшего Карфаген и Нуманцию.
- Мне кажется несправедливым, - возразил келарь, - ради красного словца попрекать людей нерадением их предков. Поток великих мужей век от века иссякает, и нельзя судить о добрых чувствах по значительности их предмета. Будь у этих людей Сципион, они охотно похоронили бы и его; но каждый хоронит то, что у него есть."
читать дальше