Привидение кошки, живущее в библиотеке
А.Н.Островский. Письма.
«М.П.Погодину. 30 сентября 1853.
Михайло Петрович, извините меня, я, будучи совершенно занят окончанием моего последнего труда, не разобрал давеча хорошенько Вашего письма. Теперь я его понял. Вот что хорошо бы написать в Петербург:
1-ое. Что я нуждаюсь в средствах, что это можно поправить, давши мне место в Москве. (Преимущественно по Дворцовому ведомству и хорошо бы при театре.) 2-ое. Поднести государю и царской фамилии экземпляры «Саней». //комедия «Не в свои сани не садись»// 3-е. Похлопотать о пропуске новой комедии, которая пойдет в Петербурге в октябре.
О первой комедии я не желал бы хлопотать потому: 1-е, что не хочу нажить себе не только врагов, но даже и неудовольствия; 2-е, что направление мое начинает изменяться; 3-е, что взгляд на жизнь в первой моей комедии кажется мне молодым и слишком жестким; 4-е, что пусть лучше русский человек радуется, видя себя на сцене, чем тоскует. Исправители найдутся и без нас. Чтобы иметь право исправлять народ, не обижая его, надо ему показать, что знаешь за ним и хорошее; этим-то я теперь и занимаюсь, соединяя высокое с комическим.»
Е.Кукленко, Г.Мастридер. Сленг Бэнг!
«Идиома hit the road //отправиться в путешествие// - известна даже тем, кто не владеет английским. Все вы наверняка слышали легендарную песню Перси Мэйфилда Hit The Road, Jack в исполнении Рэя Чарльза, написанную еще в 1960 году. Она по-прежнему популярна, и в Сша, например, ее включают на стадионах во время баскетбольных или хоккейных матчей вслед удаленному с поля игроку, и трибуны подпевают: Hit the road, Jack, and doncha come back no more, no more, no more, no more!
Считается, что идиом появилась в эпоху, когда люди перемещались на далекие расстояния исключительно с помощью лошадей, а каждое путешествие проходило под аккомпанемент равномерного цокота конских копыт. Сейчас используются множество равноценных вариантов идиомы: hit the pavement, hit the bricks, hit the trail или pound the pavement.”
читать дальше
«М.П.Погодину. 30 сентября 1853.
Михайло Петрович, извините меня, я, будучи совершенно занят окончанием моего последнего труда, не разобрал давеча хорошенько Вашего письма. Теперь я его понял. Вот что хорошо бы написать в Петербург:
1-ое. Что я нуждаюсь в средствах, что это можно поправить, давши мне место в Москве. (Преимущественно по Дворцовому ведомству и хорошо бы при театре.) 2-ое. Поднести государю и царской фамилии экземпляры «Саней». //комедия «Не в свои сани не садись»// 3-е. Похлопотать о пропуске новой комедии, которая пойдет в Петербурге в октябре.
О первой комедии я не желал бы хлопотать потому: 1-е, что не хочу нажить себе не только врагов, но даже и неудовольствия; 2-е, что направление мое начинает изменяться; 3-е, что взгляд на жизнь в первой моей комедии кажется мне молодым и слишком жестким; 4-е, что пусть лучше русский человек радуется, видя себя на сцене, чем тоскует. Исправители найдутся и без нас. Чтобы иметь право исправлять народ, не обижая его, надо ему показать, что знаешь за ним и хорошее; этим-то я теперь и занимаюсь, соединяя высокое с комическим.»
Е.Кукленко, Г.Мастридер. Сленг Бэнг!
«Идиома hit the road //отправиться в путешествие// - известна даже тем, кто не владеет английским. Все вы наверняка слышали легендарную песню Перси Мэйфилда Hit The Road, Jack в исполнении Рэя Чарльза, написанную еще в 1960 году. Она по-прежнему популярна, и в Сша, например, ее включают на стадионах во время баскетбольных или хоккейных матчей вслед удаленному с поля игроку, и трибуны подпевают: Hit the road, Jack, and doncha come back no more, no more, no more, no more!
Считается, что идиом появилась в эпоху, когда люди перемещались на далекие расстояния исключительно с помощью лошадей, а каждое путешествие проходило под аккомпанемент равномерного цокота конских копыт. Сейчас используются множество равноценных вариантов идиомы: hit the pavement, hit the bricks, hit the trail или pound the pavement.”
читать дальше