Ну и, как всегда, фирменный стиль.
"Вчера забарывал Apocalypse Now. Очень, очень много в фильме говорят. И что самое страшное, все время по делу."
"Многие слова запомоены. Например, нирвана."
"Во - понеслось. Сейчас начнутся рассказы о том, как все непросто, как трепетно надо подходить к переводу мультфильмов и прочее."
"Фильм - чистый термояд. Как подобает серьезному произведению, там про все на свете сразу."
"Осмелюсь заметить, если взять любую профессию на выбор - мегамастеров найдешь не много."
"Мне, кстати, не кажется, что субтитры - это здорово. Чтение отвлекает от просмотра: вместо того, чтобы следить за мимикой и глазами актера, ты постоянно что-то читаешь внизу кадра. Ничего хорошего в этом нет - при просмотре фильма надо смотреть фильм, а не читать текст."
"Хороший закадровый перевод - это такой, который перестаешь замечать через пять минут после начала просмотра."
"Что же касается так называемой славы, то элемент удачи/удачного стечения обстоятельств в ней - чудовищен. Бывает не у всех, получается не всегда."
"- А как вы боретесь с желанием покупки книжек?
- Да никак. Жду, когда само пройдет."
"Шутки должны стоять редко, тогда зрителю смешно весь фильм. А когда их много, зритель от мощного ржания тупеет через десять минут, и дальше уже несмешно."
читать дальше