Привидение кошки, живущее в библиотеке
Говорит Л.М.Буджолд.

"У меня есть дежурный афоризм, что реалистическая, "мейн-стримовская" литература - самый большой цикл на свете, объединенный одним местом действия. Поэтому тот факт, что я все время описываю один и тот же мир, не кажется мне каким-то сковывающим обстоятельством. Я продолжаю сочинять книги о Майлзе по одной простой причине - мне еще есть что о нем сказать."

"Мной движет любовь к циклам. Пока я была читателем, подобные книги нравились мне больше всего. Я читала запоем истории о Шерлоке Холмсе, лорде Питере Уимсе - многокнижия, вращающиеся вокруг одного героя, который "живет", развивается, становится все глубже и глубже, интереснее и интереснее. Майлз - моя заявка на участие в этом процессе. Я хочу, чтобы, когда я отложу перо, он стал бы не менее живым,чем Шерлок Холмс."

"Некоторые писатели делают своих героев слишком уж простыми, куда проще, чем реальные люди. В результате эти авторы довольно быстро "исписываются", и оказываются перед необходимостью изобрести что-то новенькое. И тогда, вместо того, чтобы исследовать изменения на материале старого героя, они вводят новых персонажей."

"Я ужасно рада, что толпы читателей преследуют меня вопросами типа: "А когда Майлз женится?", "А долго ли ждать до свадьбы Грегора?" - значит, мои герои стали для них живыми, сошли с книжных страниц. Это и есть жизнь. Этого-то я и добиваюсь."
читать дальше

Комментарии
21.05.2013 в 20:51

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
Ох, у нее есть что-то новое, а я пропустил?! :nea:
21.05.2013 в 20:56

"Как оказалось, придуманная мной система желобов (ПВ-тоннелей??) чревата любопытными последствиями (политическими и прочими). Она означает, что все держат друг друга за горло, поэтому без какого-никакого межпланетного сотрудничества не возможна ни торговля, ни вообще жизнь, как таковая. Это несет в себе интересные тактические последствия. Я навязала моей вселенной насильственное состояние дружбы и взаимопомощи!"

Насчёт дружбы и взаимопомощи не знаю, но воевать в её мире действительно крайне неудобно. Обороняться получается значительно проще, чем нападать.

А вот что интересно в этом мире - это я сейчас задумалась - автор им всем здорово облегчила жизнь, поскольку абсолютно все разговаривают на одном языке!
Как это? Даже на одном Барраяре несколько языков существует.
Просто у Буджолд, как и у многих фантастов, распространен английский как средство массового общения.

Вот так раз, а наши критики - где-то там мне дальше попадалось - были свято уверены, что Колония Бета - это в чистом виде США!
Наши критики иногда так представляют себе США, что в США наверное очень бы удивились, если бы узнали :)
У нас даже Толкину любят приписывать, что под Мордором он подразумевал СССР, а под Валинором - США :)
21.05.2013 в 20:57

Возникает резонный вопрос - а что разве капитализм не приходилось несколько раз из полной жопы вытаскивать?
Тот же Рузвельт. Если в стране есть элита, которая более менее поддерживает себя и свои ценности, то общество устойчиво и преодолевает трудности и разумно эволюционирует, а как только такая система дает сбой, то при любом строе общество постигает кризис. Рузвельт вытащил Америку сугубо насильственными методами. А еще в тридцатые более ста тысяч американцев подавали заявки на то, чтбы поехать в СССР работать специалистами. И голод там был и сотни тысяч фермеров согнали с земли и отобрали у них все...
21.05.2013 в 20:59

Следую своим курсом.
Барраярский английский))
21.05.2013 в 21:22

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Alaric, не знаю, мне нигде в книгах не попадалось упоминания о том, что существует какой-то общий язык...которым надо овладеть... или что где-то, на какой-то планете, говорят на другом языке.
Про Барраяр, кстати, где-то же упоминалось, что это изначально был такой мир, задуманный для эскапистов. :shuffle: Поэтому они там вполне возможно, искусственно поддерживали разные языки. :laugh:
Нет, я имею в виду - вот тот же Барраяр, оказался в изоляции на довольно длительное время. Язык там уже должен был измениться и заметно отличаться от галактического... :conf3:
Или те же квадди с эйтосианами. Они-то осознанно держатся в стороне. А с языком никаких проблем нет! :conf3:
(ну, то есть, я понимаю, что если автор еще будет и об языках думать, то вообще капец :laugh: )

У нас даже Толкину любят приписывать, что под Мордором он подразумевал СССР, а под Валинором - США
Не знаю, что он подразумевал под Валинором, но что Мордор - СССР, это железно. :laugh: Мне где-то даже попадалась в инете старая обложка и там была изображена со стороны Мордора башня со звездой. :tease4:

Улленшпигель, вот и я о том же... :ghost:

Неназванный, ничего нового - если не считать книжки про Айвена, которую у нас даже еще не переводили. :) Это я старое перечитываю. :rotate:
21.05.2013 в 22:19

фор-леди
Аглая
если не считать книжки про Айвена, которую у нас даже еще не переводили.
Есть фанатский перевод, и очень даже неплохой ;-)
21.05.2013 в 23:07

Или те же квадди с эйтосианами. Они-то осознанно держатся в стороне. А с языком никаких проблем нет!
Ну, вообще считается, что язык будет меньше меняться в условиях современных средств хранения информации. Т.е. если у людей есть звукозаписи в широком доступе, то не будет изменения языка просто за счет того, что никто уже и не помнит, а как говорили раньше.

Не знаю, что он подразумевал под Валинором, но что Мордор - СССР, это железно. Мне где-то даже попадалась в инете старая обложка и там была изображена со стороны Мордора башня со звездой.
И обложку, конечно, нарисовал лично Толкин. (это был сарказм)
Толкин эту теорию даже при жизни опровергал.

Что касается колонии Бета, то там, по идее, должно быть очень много всяческих ограничений именно со стороны государства (просто с учетом того, где они живут). Подозреваю, что вмешательство государства в экономику там должно быть довольно серьёзное. Понятно, что описанное совершенно не похоже на советский социализм, но вполне может быть что-то вроде шведского варианта. Правда, я не настолько хорошо помню текст, да и там по-моему экономические вопросы не сильно и освещались.
21.05.2013 в 23:14

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Alaric, зато там ярко освещались идеологические! :shuffle: Как там обрабатывали Корделию - все вполне укладывается в те же голливудские боевики. :laugh:
Нет, конечно, в СССР тоже идеологически воздействовали, но экономика уж точно не была такой, как на Бете. :rotate:

Толкин эту теорию даже при жизни опровергал.
Где? Меня тоже не радует эта обложка. Но мне нигде не попадались возражения Толкина... :witch:

Т.е. если у людей есть звукозаписи в широком доступе, то не будет изменения языка просто за счет того, что никто уже и не помнит, а как говорили раньше.
ага, особенно на Эйтосе, где почти все запрещено, как идеологически опасное. :laugh:
21.05.2013 в 23:15

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Pixi, бумажное издание! :tease4:
21.05.2013 в 23:57

Alaric, зато там ярко освещались идеологические! Как там обрабатывали Корделию - все вполне укладывается в те же голливудские боевики. Нет, конечно, в СССР тоже идеологически воздействовали, но экономика уж точно не была такой, как на Бете.
Ну, на мой взгляд, главная проблема многих отечественных критиков в том, что то, что не лезет в их шаблоны, для них не существует. Мол, автор наверняка должен показать либо СССР, либо США. На СССР это не похоже, значит - США. Дурацкая логика, на мой взгляд. Авторы вообще не так часто пихают такие аналогии. А у приличного автора, который пишет о будущем, всегда, естественно, будут какие-то модификации.

Но мне нигде не попадались возражения Толкина...
Из письма в шведское издательство Allen & Unwin, 23 февраля 1961.
Я так понимаю, что там в предисловии написали такую строчку "Здесь (в Мордоре) правит воплощение дьявольской мощи, Саурон (что, возможно, в некотором смысле можно прочитать, как "Сталин")". На что Толкин отвечает:

"Нет никаких "возможно". Я категорически отвергаю любое такое прочтение, и оно раздражает меня. Ситуация была задумана задолго до русской революции. Такая аллегория полностью чужда моему образу мышления. Расположение Мордора на востоке обусловлено простой географической и повествовательной необходимостью в пределах моей "мифологии". Первоначальная твердыня Зла была (традиционно) расположена на Севере. Однако поскольку она была разрушена и ее покрыли морские воды, должна была быть новая крепость, удаленная от Валар, эльфов и морской мощи Нуменора."

ага, особенно на Эйтосе, где почти все запрещено, как идеологически опасное.
Что, они даже записи собственных старейшин запрещают? У них, по-моему, достаточно технологичный мир, раз они с маточными репликаторами могут работать. Мне как-то сомнительно, что у них нет видео- и звукозаписи.
22.05.2013 в 00:15

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Alaric, Что, они даже записи собственных старейшин запрещают? У них, по-моему, достаточно технологичный мир, раз они с маточными репликаторами могут работать. Мне как-то сомнительно, что у них нет видео- и звукозаписи.
Мне как-то показалось, что это скорее литературный язык, но никак не разговорный... :laugh: А уж всевозможные игровые/художественные/развлекательные передачи извне у них явно под запретом. Вон говорится, что Эйтос путешествует на станцию Клайн и старательно не смотрит запрещенные передачи. Потом страдает, что не знает реалий. Но реалии это одно, а язык - это совсем другое. Он изменяется постоянно! Там в тексте же прямо говорится, что с момента переселения прошло лет двести. Да они с внешним миром просто друг друга с трудом должны понимать. :tease4: Словарный запас, произношение - все должно быть другое! А в книге он просто выходит на станцию и начинает разговаривать - и никто ничего не замечает необычного. В речи, я имею в виду.
Это просто языковой нонсенс какой-то... :gigi:
Но я понимаю, что автор решила с языковыми проблемами не заморачиваться, и без того хватало. ;-)
(так же, как Горькавый в "Астровитянке" не заморачивался с юридическими вопросами и вообще, по ходу, о них не задумывался :lol: )


Из письма в шведское издательство Allen & Unwin, 23 февраля 1961
А, так это шведское издательство такую обложку приляпало? :shuffle:
Ситуация была задумана задолго до русской революции. Такая аллегория полностью чужда моему образу мышления.
Прошу прощения, это называется - вранье обычное. :gigi: Когда случилась русская революция ему было двадцать с небольшим. Где, о чем он задумывался "задолго до"?? :lol: "Хоббит" издан в 1936. ВК - ну, если верить еще советским изданиям с их предисловиями - начат во время второй мировой... Издан в 50-е. Как раз начало холодной войны. Или как? :tease4:

Ну, на мой взгляд, главная проблема многих отечественных критиков в том, что то, что не лезет в их шаблоны, для них не существует.
У западных критиков (и вообще, англоязычных граждан) та же самая проблема, и даже еще посильнее. :lol: Они-то вообще практически не интересуются никакими культурами, кроме своей собственной. :lol:
22.05.2013 в 00:40

Но реалии это одно, а язык - это совсем другое. Он изменяется постоянно! Там в тексте же прямо говорится, что с момента переселения прошло лет двести. Да они с внешним миром просто друг друга с трудом должны понимать. Словарный запас, произношение - все должно быть другое! А в книге он просто выходит на станцию и начинает разговаривать - и никто ничего не замечает необычного. В речи, я имею в виду.
Никто не знает, изменяется ли язык постоянно в условиях наличия звукозаписи. Даже без неё - мы, например, спокойно читаем тексты 19-го века. Их в принципе можно запросто даже в "оригинале" читать, просто привыкнуть читать "яти" как "е" и игнорировать лишние твёрдые знаки :) А ведь с того же Пушкина уже почти 200 лет прошло.

На Афоне (*Эйтос" - это извращение авторской воли :)) могут запрещать игры и развлекательные фильмы, но если у них сохраняются и используются записи, ну, допустим, проповедей времён основателей колонии, то люди будут по прежнему произносить эти же слова и произносить их также, как это делалось во времена основателей. Разговорный язык может, конечно, уйти от литературного, но не обязательно очень сильно. К тому же главный герой - образованный человек и он как раз в основном говорит именно литературным языком, как я понимаю.

А, так это шведское издательство такую обложку приляпало?
Я не видел обложки, поэтому не в курсе. Вполне возможно, что она вообще чей-то фейк. В наши времена фотошопа...

Прошу прощения, это называется - вранье обычное. Когда случилась русская революция ему было двадцать с небольшим. Где, о чем он задумывался "задолго до"??
И что??? По-моему, общеизвестно, что он все эти вещи придумывал ещё со студенческих времён. Первые наброски того, что потом вошло в "Сильмариллион" он где-то лет в 17 написал, что ли. Поэтому географию своего мира он представлял уже тогда. Хотя бы в общих чертах.
Он же Средиземье вообще всю жизнь творил. При чём тут конкретные даты издания ВК? Что, у Толкина Мордор в разные годы был в разных местах?

ВК - ну, если верить еще советским изданиям с их предисловиями - начат во время второй мировой...
Да-да-да. И во время второй мировой он в качестве Мордора представлял именно союзника своей родной Англии. Немцы бомбили Англию, а Толкин, продумывая будущий роман, думал, что нет, немцы - это фигня, самое ужасное зло - это Сталин из далёкой России.
22.05.2013 в 00:51

У западных критиков (и вообще, англоязычных граждан) та же самая проблема, и даже еще посильнее. Они-то вообще практически не интересуются никакими культурами, кроме своей собственной.
А ты много читала западных критиков? Не, вполне допускаю, что это так, но я их не читал, поэтому я не могу судить.
Что касается англоязычных авторов вообще, то, лично по той фантастике, которую я читаю, я делаю вывод, что по крайней мере ряд авторов фантастов вполне интересуется чужими культурами.
22.05.2013 в 00:53

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Alaric, (примирительно) ну хочешь считать, что никто ни на что не намекал - считай пожалуйста. :) Лично мне эти все обстоятельства очень подозрительны.
География тут вообще при чем? :laugh: Исходя из географии, я вообще могу посчитать, что Мория - это Урал, тогда все Средиземье располагается на просторах нашей родины... (авторы НЧЧК, по ходу, так и посчитали и развлеклись на три книжки :laugh: )
22.05.2013 в 00:57

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Разговорный язык может, конечно, уйти от литературного, но не обязательно очень сильно.
Обязательно. :shuffle: Законы развития языка. Вот ты говоришь про какие-то их записи.
Возьмем, к примеру, записи с русским литературным языком 40-50-х годов. Даже сейчас современный русский разговорный сильно от них отличается. А у нас никакой изоляции не было. А на Эйтосе - двести с лишним лет, специфическая цивилизация - не, о чем тут говорить. :ghost:
22.05.2013 в 00:58

Лично мне эти все обстоятельства очень подозрительны.
Какие обстоятельства? Что во времена холодной войны на Западе была уйма политически-озабоченных граждан, и что сейчас у нас есть уйма политически-озабоченных граждан? По-моему, больше нет никаких обстоятельств.

География тут вообще при чем?
Ну, если Толкин ещё в 17 лет придумал, что у него главное зло сначала будет на севере, а потом сбежит от главного добра подальше на восток, то это относится к географии. А что вообще общего у Мордора и СССР, кроме того, что и то, и другое - где-то на востоке? :)
22.05.2013 в 01:12

Даже сейчас современный русский разговорный сильно от них отличается.
Разговорный чей? Гопников у подъезда или университетских профессоров? Во втором случае - сильно сомневаюсь. А всяческие молодежные слэнги и современники с трудом понимают, но из этих молодежных слэнгов в итоге в языке почти ничего не остается.
Мне лень искать оригинал (да и не настолько я хорошо знаю английский, чтобы такие вещи определять), но в народном переводе (которому я в целом доверяю) у Этана очень литературная речь. В отличие от окружающих. Но если в разговоре кто-то использует пару-тройку незнакомых слов и оборотов, это как правило не слишком критично, если это не важные термины :)

Т.е. им может казаться речь друг друга странной. Но никак не до состояния, что собеседника трудно понять. А что касается странностей, то Этану на станции Кляйн кажется странным вообще всё :)
22.05.2013 в 01:24

Кстати, какие-то мелкие языковые отличия в тексте даже показаны. Неоднократно упомянуто, что бетанский выговор адмирала Нейсмита отличается от речи Майлза Форкосигана, например :) В "Ученике воина" упомянут бетанец, который не знал, что значит "четвертовать" :) Возможно, что-то ещё было по мелочам.
Но в целом - да, есть международный английский, который используется в качестве универсального. И который более менее сохраняется, потому что полной изоляции всё равно ни у кого нет.
22.05.2013 в 01:44

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Alaric, ну и сам же показываешь.:shuffle:
Если получается, что бетанский выговор так заметно отличается от барраярского, что это ясно каждому, и Майлз должен специально переходить с одного на другой, то как должен отличаться выговор эйтосиан? При условии, что они двести лет поддерживают изоляцию.
Однако, по книге Эйтана принимают за своего, пока он прямо не заявит о себе, как эйтосианине. Посетители из бара (гопники) не догадались сходу, что он чужой. Эта инспекторша из надзора... забыла, как зовут... вообще принимала Эйтана за станционера. Это дико.
22.05.2013 в 02:07

Однако, по книге Эйтана принимают за своего, пока он прямо не заявит о себе, как эйтосианине. Посетители из бара (гопники) не догадались сходу, что он чужой. Эта инспекторша из надзора... забыла, как зовут... вообще принимала Эйтана за станционера. Это дико.
Не обязательно. На станции вполне могли привыкнуть, что тут до черта самого разного народу. Причем даже "станционер" может быть иммигрантом не пойми откуда. Т.е. все привыкли, что у всех разный говор. Понять-то можно и ладно.
Смену речи Майлза в основном замечают люди, которые просто знают обе ипостаси.
22.05.2013 в 02:14

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Alaric, Смену речи Майлза в основном замечают люди, которые просто знают обе ипостаси.
Естественно, потому что остальные просто слышат свой выговор. Если бы Майлз заговорил в ходе своих авантюр с барраярским выговором, ему бы не удалось выдать себя за адмирала Нейсмита. Если бы на Барраяре он говорил с бетанским выговором - его бы никто не понял. (Не понял - имею в виду не буквально, а в плане психологии). Но эти выговоры различаются!:apstenu: Если бы не было никаких различий, то не нужно было бы ничего специально изображать.
22.05.2013 в 02:28

Если бы на Барраяре он говорил с бетанским выговором - его бы никто не понял. (Не понял - имею в виду не буквально, а в плане психологии).
Тут согласен.
Если бы Майлз заговорил в ходе своих авантюр с барраярским выговором, ему бы не удалось выдать себя за адмирала Нейсмита.
А вот тут - не уверен. Т.е. это была бы изрядная брешь в легенде, но в случае, если он бы разговаривал с каким-нибудь жителем, ну, скажем, Цетаганды, тот почти наверняка бы ничего не заметил. Ну мало ли выговоров в галактике.
Но опять же, наличие акцентов ничуть не означает, что люди должны друг друга не понимать.

В конце концов, на Земле уже существуют британский английский и американский английский (и куча других - и расхождение началось-то когда ещё...), но в Британии, как я подозреваю, фильмы Голливуда показывают без перевода :) Хотя, кстати, литературная норма начинает уже отличаться - я слышал про издания, которые адаптируются под ту или иную версию. Но разговорную норму как раз, по-моему, "унифицирует" Голливуд :)
22.05.2013 в 02:31

Короче говоря, моя мысль в том, что отличия есть, и Буджолд их вполне подчеркивает. (В последней книге, кстати, языковому вопросу на Барраяре тоже уделено время). Оснований считать, что эти отличия более радикальные, чем показывает Буджолд, у меня нет. Ибо насколько будут расходиться языковые нормы в условиях современных средств хранения информации, данных в общем-то нет ни у кого.
22.05.2013 в 07:15

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Аглая,
мне нигде в книгах не попадалось упоминания о том, что существует какой-то общий язык...которым надо овладеть... или что где-то, на какой-то планете, говорят на другом языке.
Идея про то, что на других планетах говорят на других языках, вполне себе в цикле есть. И в "Братьях по оружию" с мусульманской Лайрубой и автопереводчиками, и в "Дип.иммунитете", с теми же переводчиками и пассажирами "Идриса", говорившими на 14 языках, и в "Криоожоге", когда Майлз, просмотрев языки новостей в местном интернете, решает, что он может говорить с оруженосцем на русском для секретности - здесь его никто из местных не поймет. И, конечно, в "СКФ", где Теж Арква специально учит многочисленные языки и имеет к этому талант, хоть и считает это бесполезным хобби, никому не нужным при возможностях тех же автопереводчиков. Ну и, наконец, в одной из статей Буджолд уточняет: "Общепринят ли английский язык в галактике или нет, зависит от конкретной планеты. В родных местах Майлза это именно так. Некий восходящий к английскому диалект является всеобщим, точно так же, как сейчас английский - международный язык в воздушных сообщениях, и по тем же практическим причинам (в первую очередь, безопасности ради, чтобы все были в состоянии общаться со всеми)." (Vorkosigan's Companion, очень полезный сборник).

Про Барраяр, кстати, где-то же упоминалось, что это изначально был такой мир, задуманный для эскапистов. :shuffle: Поэтому они там вполне возможно, искусственно поддерживали разные языки.
Барраяр - для эскапистов? Никогда не слышала. Не путать с колонистами или с Афоном. А разные языки они поддерживали потому, что находились в Изоляции и, естественно, хранили существовавшие культурные корни без внешнего влияния, ну а в составе пятидесяти тысяч первопоселенцев были 4 крупные языковые диаспоры из Европы. Вопрос национального самоопределения.
22.05.2013 в 07:45

Следую своим курсом.
Еще раз убеждаюсь, как велика и интересна Вселенная Буджолд)
Аглая, спасибо, дорогая, за тему. Я не участвую, но читаю с интересом.
22.05.2013 в 15:22

Привидение кошки, живущее в библиотеке
jetta-e, очень интересно. :rotate: Получается - как раз те книги, до которых я еще не добралась. И написаны они в числе последних... А "Этан с планеты Эйтос" - среди первых написанных. ;)
Ну, так это же естественно! Цикл пишется тридцать лет, понятно, что он становится все более продуманным и изощренным. :bcat:
Когда речь идет о таком огромном материале, все равно накладок не избежать, просто физически. (вон в "Границах бесконечности" говорится, что Бел Торн - один из тех, кому известна тайна происхождения Майлза, а в "Братьях по оружию", которые по внутренней хронологии идут после - ничего такого нет. Ну и что, это же не смертельно... :rotate: )
Pam Jones, :bcat:
22.05.2013 в 16:08

Аглая, "Братья по оружию" - одна из первых книг. А "Границы бесконечности" написаны практически одновременно с ним, две повести оттуда вышли даже раньше (может быть даже все три, у третьей год совпадает).

Кстати, в "Барраяре" тоже упомянут автопереводчик (с барраярского русского на английский), правда, утверждается, что в ранних переводах почему-то вместо него вылез "барраярско-бетанский разговорник" :) Впрочем, "Барраяр" написан даже после "Братьев по оружию".
22.05.2013 в 17:23

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
"Братья по оружию" написаны давно, я по памяти не вспомню дату, но чуть ли не до 1990 г. Там есть дендарийцы, но, к примеру, пока нет Тауры. Так что мысль возникла в голове автора не вчера )
22.05.2013 в 18:08

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Ну, и я про это. :) Когда пишешь с таким временным разрывом, вразброс - трудно все удержать в голове.
Кстати, Л.М.Б. в статье говорит, что самые первые написанные книги - "Осколки чести", "Ученик воина" и "Эйтан с планеты Эйтос". :tease4:
22.05.2013 в 18:35

Собственно, годы выхода всего есть в Вики: ru.wikipedia.org/wiki/Буджолд :)