17:23

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Читая "Гражданскую кампанию", я совсем разбаловалась и разнежилась. :(
Пошла за следующей книгой, которая должна быть "Дипломатическая неприкосновенность". Обнаружила, что за это время в результате каких-то уборочных катаклизмов она исчезла где-то в завалах. Это меня взбесило. :ghost:
При том, что она у меня в двух вариантах! Один сам собой, другой - вместе с рассказом про Зимнепраздник. Исчезли оба.:witch:
Можете надо мной посмеяться.
Перешла к "Криоожогу", который я даже еще не читала. И тут - бац - с размаху, вместо описания мирной семейной жизни опять какие-то потрясения, диверсии, расследования... :(
Стало грустно. Надо подготовиться. Почитать что-нибудь странное. :(

Комментарии
24.06.2013 в 18:04

Привилегированная гетеромразь
И тут - бац - с размаху, вместо описания мирной семейной жизни опять какие-то потрясения, диверсии, расследования...

Тогда лучше сперва новое про Айвена:) Там и жизнь, и расследования, но все хорошо и весело:)
24.06.2013 в 18:18

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Poltavka, так не издали еще. :nope: И потом, я люблю читать по порядку... :shuffle2:
24.06.2013 в 18:29

Нет свободы для врагов свободы!
Так вот он лежит, если что: jetta-e.diary.ru/p182802206.htm
24.06.2013 в 19:20

Огонь тебе к лицу (с)
А по событиям как раз вначале "Союз капитана Форпатрила", или как его еще официально переведут, а потом уже "Криоожог".
24.06.2013 в 19:23

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Neere, все равно, "Криоожог" написан раньше! :rotate:
24.06.2013 в 20:31

Огонь тебе к лицу (с)
Есть такое) Сама Буджолд в каком-то далеком интервью (увы, пруф не скину, потому как было это лет 10 назад) говорила, что она пишет про тот эпизод из жизни персонажей, который ей интересен в данный момент, и вполне может в следующей книге вернуться к более ранним событиям.

Я сейчас добралась до ее книг в оригинале, начала с "Комарры", потому как лучше всего ее знаю по тексту, теперь в легком недоумении от перевода. Ладно, переправленные имена - это я давно знала, равно как и про переправленную терминологию. Но, оказывается, при переводе местами "теряли" целые абзацы...
24.06.2013 в 20:36

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Neere, интервью не интервью, но что-то похожее в виде обращения автора я читала. :) В одной из книг поместили.
Терять абзацы - это отвратительно. :ghost: