Привидение кошки, живущее в библиотеке
Стелла Гиббонс "Неуютная ферма". Приятно узнать, что англичане тоже устают от своих классиков и от серьезной, увесистой, глубокомысленной прозы...
По крайней мере, так было в 1932 году, когда некая молодая англичанка написала ироническую пародию сразу на целую охапку произведений из национального золотого фонда... 
Сюжет: оставшись после смерти родителей с весьма скромными средствами, Флора Пост, эмансипированная девушка с современными взглядами, пришла к выводу, что самым лучшим в ее положении будет подселиться к кому-нибудь из многочисленных родственников... и немедленно известила их об этом индивидуальными письмами. Из присланных ответов Флора выбрала приглашение от дальних родственников с забытой богом фермы в глуши английской провинции. Не то чтобы оно было особо радушным, но девушка почувствовала, что именно там есть шанс на что-то необычное. Прибыв на ферму, Флора ожидаемо обнаружила всеобщее разложение и дегенерацию, а также всевозможные психические отклонения и извращения. Но она вовсе не собирается отчаиваться! Все это только означает, что есть, где приложить руку... а Флора просто обожает вмешиваться в чужие дела.
В общем, вся история выглядит так, как если бы персонаж Вудхауза (из тех, кто отличается здравомыслием) внедрился в роман, например, Эмили Бронте.
У него, конечно, не возникло бы ни малейших сомнений, как нужно действовать. Кэтрин Эрншо нужно помыть, подстричь, одеть культурно и прилично случаю - и благополучно выдать замуж, желательно подальше от родственников... а рокового красавца Хитклифа отправить в Голливуд, где ему самое место... ну вот, разве атмосфера уже не стала гораздо более приятной? 
Разумеется, нельзя сказать, что автор просто переиначивает один известный роман, скорее тут намешаны фрагменты и части от разных романов. И, подозреваю, что значительная часть - из сельскохозяйственной заунывной прозы, которую лично я решила сразу пропускать.
Харди, Лоуренс... (это все из аннотаций и примечаний) Автор берется даже изобразить этот тяжеловесный и хитровыкрученный стиль с обилием природных описаний и экзотических словечек (большую часть которых она сама же и придумала
) очень мило. Правда, возникает вопрос, насколько такой стиль свойствен английской классической прозе (как-то не припомню), или переводчик тут уже припоминает свое, наболевшее, и начинает изображать каких-нибудь Распутина, Астафьева... я не знаю... Платонова... инда взопрели озимые и все такое...
Или опять же переводчики старой школы нас пожалели и изложили эти романы нормальным русским языком.
Тут вопрос остается открытым. 
"Я выгляжу серьезной. Прямой нос очень кстати, когда хочешь так выглядеть."
"У тебя есть аэроплан, Чарльз? ты уверен, что для без пяти минут священника это уместно?"
"Если хочешь знать, у меня много общего с мисс Остен. Она любила, чтобы все вокруг было опрятно, мило и аккуратно. Понимаешь, Мэри, все обязательно должно быть опрятно, мило и аккуратно, это главный залог счастья."
читать дальше


Сюжет: оставшись после смерти родителей с весьма скромными средствами, Флора Пост, эмансипированная девушка с современными взглядами, пришла к выводу, что самым лучшим в ее положении будет подселиться к кому-нибудь из многочисленных родственников... и немедленно известила их об этом индивидуальными письмами. Из присланных ответов Флора выбрала приглашение от дальних родственников с забытой богом фермы в глуши английской провинции. Не то чтобы оно было особо радушным, но девушка почувствовала, что именно там есть шанс на что-то необычное. Прибыв на ферму, Флора ожидаемо обнаружила всеобщее разложение и дегенерацию, а также всевозможные психические отклонения и извращения. Но она вовсе не собирается отчаиваться! Все это только означает, что есть, где приложить руку... а Флора просто обожает вмешиваться в чужие дела.
В общем, вся история выглядит так, как если бы персонаж Вудхауза (из тех, кто отличается здравомыслием) внедрился в роман, например, Эмили Бронте.


Разумеется, нельзя сказать, что автор просто переиначивает один известный роман, скорее тут намешаны фрагменты и части от разных романов. И, подозреваю, что значительная часть - из сельскохозяйственной заунывной прозы, которую лично я решила сразу пропускать.





"Я выгляжу серьезной. Прямой нос очень кстати, когда хочешь так выглядеть."
"У тебя есть аэроплан, Чарльз? ты уверен, что для без пяти минут священника это уместно?"
"Если хочешь знать, у меня много общего с мисс Остен. Она любила, чтобы все вокруг было опрятно, мило и аккуратно. Понимаешь, Мэри, все обязательно должно быть опрятно, мило и аккуратно, это главный залог счастья."
читать дальше
Стеб - это вообще тема! А судя по всему, описанное - это он и есть...
Сейчас как раз перечитываю Джордж Эллиот - "Сайлес Марнер", балдею и думаю - какая простая у людей была жизнь.
Хотя, когда я читала "Мидлмарч", мне сначала показалось, что у ГГ не все дома ), а потом втянулась )
У меня тогда возникла мысль, что в те времена религия была не только опиумом для народа, но еще и неплохой развлекаловкой.
Они ходили на службы, как на тусовки, священники были завидными женихами, околорелигиозная среда могла быть вообще светской или такой как в Мидлмарч - псевдонаучной. Но нравы, конечно, дремучие в те времена были у бритишей. Это повешения браконьеров, даже детей!! Дикари какие-то...