Привидение кошки, живущее в библиотеке
На LiveLib в издательском анонсе Азбуки - они там вошли во вкус. После Даррелла заново перевели Муми-троллей. А с Муми-троллями-то что не так с переводом?
Там тоже злодейски пропустили пару слов о геях?
О боже - опять новая книга Сары Уинман. Не люблю Сару Уинман. Очень надеялась, что она после первой книги не будет писать вообще ничего. А она пишет и пишет... А издательства все издают и издают...![:ghost:](http://static.diary.ru/picture/497560.gif)
О, Дюрренматта они тоже решили заново перевести! На этот раз указывается "в блестящем переводе". Ага, значит остальные заново-переводы не блестящие?
Ну, я так сразу и подумала. ![:evil:](http://static.diary.ru/picture/497561.gif)
Что за напасть в последнее время с этими новыми переводами? Как-то уже бесит.![:witch:](http://static.diary.ru/picture/3222609.gif)
![:eyebrow:](http://static.diary.ru/picture/620531.gif)
![:susp:](http://static.diary.ru/picture/1484.gif)
О боже - опять новая книга Сары Уинман. Не люблю Сару Уинман. Очень надеялась, что она после первой книги не будет писать вообще ничего. А она пишет и пишет... А издательства все издают и издают...
![:ghost:](http://static.diary.ru/picture/497560.gif)
О, Дюрренматта они тоже решили заново перевести! На этот раз указывается "в блестящем переводе". Ага, значит остальные заново-переводы не блестящие?
![:nail:](http://static.diary.ru/picture/498107.gif)
![:evil:](http://static.diary.ru/picture/497561.gif)
Что за напасть в последнее время с этими новыми переводами? Как-то уже бесит.
![:witch:](http://static.diary.ru/picture/3222609.gif)
Другое дело, что для меня ни Даррелл, ни Муми-тролли, ни одно переводное произведение - не Библия, чтобы иметь один каконический перевод, и только его и издавать ( а если вспомнить, сколько переводов и трактовок у той самой Библии, хех). Хотят переводить - да на здоровье, может, что-то интересное получится, язык же живой, возможны разные нюансы, даже интересно посмотреть, что получится. Я, например, долго искала устраивающий меня перевод "Алисы в стране чудес", терпеть не могу "Мэри Поппинс" и "Винни Пуха" от Заходера, и очень люблю классический старый перевод Карлсона с домомучительницей.
Ну, если не брать случаи с откровенно плохим переводом, когда даже суть происходящего не улавливаешь.
Но все же думаю, что не совсем так, потому что и просто переизданий же хватает...