18:18

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Вчера все, кому не лень, постили стихи про соборы. :rolleyes: Ну, все побежали я тоже свои любимые помещу.



Возьмите Собор
И приделайте к нему несколько мачт,
Бушприт, ванты и реи,
Возьмите Собор,
Вздымающийся в небо, с широким чревом,
Собор, над которым нужно только протянуть широкие паруса,
Возьмите Собор,
Пикардийский или фламандский,
Который священники, лишенные звезды могут только продать,
И лишить его каменные стены последней святости.
И тяните его через луга,
Туда, где бьется морской прибой,
Смеясь, поднимайте паруса,
И отправляйтесь в Англию.


Англия прекрасна,
Если смотреть на нее с вершины собора,
Даже если дождь как чай будет заливать
Тоскливый порт
И можно достичь корнуэльских берегов,
Когда день только начинает зарождаться,
И тогда плыть между нежностью,
Между нежностью и любовью.

Возьмите один Собор,
И приделайте к нему несколько мачт,
Бушприт, ванты и реи,
Но не просыпайтесь,
Разверните все паруса наружу,
И "Свистать всех наверх!" -
Охотится на кашалотов,
Которые приведут нас к Акорам,
Потом - Мадера и ее дочери,
Канарские острова и океан,
Который со смехом отправит вас
До самых Антильских островов,
Возьмите собор,
Поднимите все флаги,
И пусть запоют паруса,
Только не просыпайтесь.

Как, черт возьми, прекрасны Антилы!
Они хрустят у вас на зубах,
Вы бы переночевали на них,
Но уезжайте заранее,
Потому что звонят колокола,
Ваш собор на всех парусах,
Проходит через канал,
Через Панамский канал
Возьмите собор,
Пикардийский или из Артуа,
Поезжайте собирать звезды,
Но только не просыпайтесь.

И вот, Тихий океан!
Большие волны набегают от ветра,
Они мурлыкают свою музыку
Прямо до островов, тех что впереди,
Где хотят, чтобы вы отрешились,
Чтобы вы растворились
Между цветами и цветами,
Возьмите собор,
Поднимите все флаги,
И пусть поют паруса,
Только не просыпайтесь.
Возьмите собор,
Пикардийский или из Артуа,
Поезжайте ловить в море звезды,
Только не просыпайтесь.
Этот каменный собор,
Тяните его через лес,
Прямо до самого моря,
Только не просыпайтесь
Только не просыпайтесь

(не нашла нормальный литературный перевод, так что это мой примерный вариант совместно с интернетовскими фанатами, которые терзали гугл-переводчик :rotate: )

Комментарии
16.04.2019 в 21:56

Интересно. Но моё сердце отдано Le temps des cathédrales . Верю, что они всё восстановят.
16.04.2019 в 22:22

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Фериде, перевод, конечно, получился корявый... :eyebrow: По-французски очень красиво звучит.
Я тоже верю! :angel:

Это из мюзикла? А я сколько ни пыталась послушать, чего-то так и не прониклась. Наверно, разница времен. :conf3:
16.04.2019 в 22:29

Аглая, Это из мюзикла?
Ну, да. Вступительная песня Нотер-Дама. На мой вкус, гораздо круче чем Белль.
16.04.2019 в 22:31

Там второй вариант перевода литературный. Его поют в русской адаптации.
16.04.2019 в 22:57

Привидение кошки, живущее в библиотеке