Привидение кошки, живущее в библиотеке
(заглядывая на лабиринт) О, Речь переиздает "Четвертую высоту"! и прямо в старом оформлении.
Моя детская книжка...
В общем, обратите внимание. 
Книжка - английская поэзия ХХ века - 1403 рубля!
Офигеть.
То есть там, наверно, переводчик экстра-класса... надо думать... куда там Симонову и Маршаку...
Некто Вячеслав Шестаков. Хотела даже поискать в интернете, что там имеется о его переводах. Но гугл дает ссылку только на какого-то криминального авторитета. 



Книжка - английская поэзия ХХ века - 1403 рубля!




ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%81%D1%82%...
Тоже стало интересно)
Посмотрела ещё в паре мест. Переводы очень плохие, так что о книжке можно не беспокоиться.
Вот один наглядный пример: hans-zivers.livejournal.com/121193.html (перевод Шестакова там в комментариях)*.
Возможно, он хороший филолог, но с переводами, увы, по-моему, вообще не заморачивался.
*Я долго думала, хотел ли он срифмовать "зимЫ" и "аэропортЫ", но даже если это верлибр и там "аэропОрты", всё равно коряво донельзя.
telico, мне просто давно хочется почитать Одена, а то я про него только упоминания встречаю.