понедельник, 28 марта 2022
Сосукэ Нацукава "Кот, который любил книги". М... современная литература?


То есть, по некоторым признакам выглядит, как подростковая, но я, честно, испытываю сомнения, так как не знаю, как реальные подростки это все воспримут.

Сюжет: Ринтаро Нацуки - сиротка. Жил с дедушкой, который держал маленький букинистический магазинчик. Но дедушка умер, и подросток остался один. Какие-то дальние родственники начали хлопотать, чтобы продать магазин и забрать его к себе. Но тут в магазинчике появляется волшебный кот, который заявляет, что ему нужна помощь Ринтаро. Потому что те или иные книги в опасности, и только Ринтаро может их спасти. И вот они совершают путешествия через книжный лабиринт, начинающийся прямо в дедушкином магазинчике, и в ходе этих путешествий Ринтаро предстоит столкнуться со все более сложными случаями и серьезными противниками...
Книжка оставляет странные впечатления.

То есть, сначала мне, конечно, хотелось ее прочитать, так как аннотация завлекала - волшебный кот! книги! все, как я люблю. Потом я начала читать - и почувствовала некоторые сомнения... (поразмышляв, пришла к выводу, что этому в значительной степени способствовали иллюстрации

) ну как-то все слишком "в лоб", слишком... очевидно... В конце концов, решила понимать так, что это притча! ну а раз так, то очевидность и назидательность уже воспринимаются гораздо спокойнее...
читать дальшеВ сущности, автор здесь рассматривает некоторые проблемы, связанные с книжной культурой, культурой чтения... как я понимаю...
Как, например, довольно злободневная - на мой взгляд! - проблема "скорочтения"...
Мне вот кажется, что это просто бедствие - ну, когда читают "наискосок", "по диагонали", выхватывая по несколько слов и додумывая остальное - лишь бы в целом уяснить, о чем речь и не заморачиваться нюансами. Автор тут четко выступает с посылом, что так читать неправильно, потому что тогда человек читает не ту книгу, которая написана... Лично я его в этом полностью поддерживаю.
И как тут приведена очень хорошая аналогия - все равно, что слушать музыкальное произведение на ускоренной перемотке, это же не та мелодия... Вообще, и в других моментах автор подбирает интересные аргументы, это мне понравилось. Так что, в общем и целом, ощущения от книги приятные и позитивные.
Но все равно как-то странно все...
Я вот специально посмотрела - в издательских данных указывают 2017 год - да и сам автор, как я посмотрела, 1978 года рождения... Но почему-то такое впечатление, что книга написана гораздо раньше. Где-нибудь в 90-е. Если вообще не в 80-е. А! вот, кажется, тут нигде нет упоминаний о мобильниках и компьютерах... Это же странно? В смысле, сейчас вот у нас вовсю развиваются электронные книги, аудиокниги - это же как-то влияет на культуру чтения? Здесь автор трактует только с традиционной точки зрения - книга в ее бумажном виде. Да, вот в случае со "скорочтением" персонаж прямо приводит довод, что музыку можно слушать параллельно с каким-то другим занятием, а с книгами такое проделать нельзя. Но - как я посмотрю - многие именно поэтому и переходят на аудио, что прослушивают их "еще чем-нибудь занимаясь", разве не так?
С другой стороны - с самого начала меня несколько раздражал ГГ, этот самый подросток Ринтаро... Пока я не смирилась решила не обращать внимания и рассматривать, как чисто условность. Это же в чистом виде Гарри Поттер...
И как автор его подает и описывает, и уж тем более как изображает художник на иллюстрациях. Мальчик с копной черных волос, в очках, все такое... спасает мир, в таком роде. А его подружка, девочка Саё Юдзуки - натурально Гермиона. Вся такая правильная, энергичная и активная. Решив это все воспринимать, как притчу, я решила, что автор специально это все сделал, потому что - ну раз речь о книгах и чтении, то Гарри Поттер же для современных подростков - видимо, вполне себе сравним с Библией... Кстати говоря, Библия тут тоже появляется в очеловеченном виде, ни больше, ни меньше, да уж. Но если автор задействует коды из Гарри Поттера, то как тогда быть с "ощущением-80-е"? Странно, в общем, не понимаю, что тут автор имел в виду, для чего выстраивал именно так.
Что касается иллюстраций - я от них не в восторге. Но, я так понимаю, не на меня рассчитано, а на современных подростков.
Они в стиле аниме-манга, вот это вот все. Я такой стиль не люблю, меня раздражает. Но всем нравится, что уж тут.
Да ладно еще изображения персонажей-людей, Ринтаро, Саё и т.д. Но художник изобразила кота - волшебного! - так, что он не только не выглядит волшебным, но и просто как кот сам по себе - неприятный! Вот этого я абсолютно не одобряю!
Как можно так с котиками. Хотя, наверно, художник тут руководствовалась тоже наверно новейшими какими-нибудь тенденциями - вот, мне показалось, похоже на то, как изобразили Чеширского кота в последнем голливудском проекте... И это еще не упоминая о том, что иллюстрации противоречат тексту! Потому что тут про кота сказано, что у него полоски вдоль спины, а на всех иллюстрациях - поперек...
Вот на обложке кот изображен совсем по другому - и в другом духе, и с правильными полосками. Подозреваю, что тут работал совсем другой художник. Может быть, даже это взяли обложку от оригинального издания - ну, с адаптацией на русский язык, ясное дело (тут кот проходит через книги, с названиями на корешках). Поискала какую-нибудь информацию об этом в издательских данных - отсутствует. Видимо, само собой все образовалось на обложке, очевидно, так. 
@темы:
Книги