19:39

Привидение кошки, живущее в библиотеке
В телеграме - относительно трудностей перевода. :tongue:

Рагим Джафаров.
Слушаю вживую выступление ненецкого поэта. Он вдруг достает гитару и говорит:

– Я перевел на ненецкий язык песню «Don’t worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно.

Зал молчит, по головам одна и та же мысль ходит. Поэт играет, поет. Тот самый мотив, похожие слова (ну в смысле по количеству слов похоже). Спел, похлопали. Зал в задумчивости. Из зала вопрос

– Так а как вы в итоге перевели? Если слов-то нету?
– По смыслу подобрал. Максимально похожее и адекватное относительно тайги.
– Как?! – весь зал хором.
– Оленевод, не болей!

И картинка в тему (тоже из телеграма) -
84

Комментарии
30.06.2023 в 21:13

Попробуйте жить по совести: сначала больно, потом понравится.
Потрясающе :lol::lol::lol:
30.06.2023 в 21:26

Привидение кошки, живущее в библиотеке
01.07.2023 в 01:24

Счастье есть. И я есть. И это счастье!
Великолепно! И история (или анекдот?) и картинка ))
01.07.2023 в 01:47

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Tetroka, поскольку автор известен фантастическими-абсурдистскими книжками, то может быть что угодно.:laugh: Но да, в любом случае здорово. :rotate: