


Про съемки сериала "Преступление и наказание".
"Дмитрий Светозаров (режиссер...) утверждает, что пытался максимально точно отразить произведение Достоевского.
- Когда я взялся за экранизацию "Преступления и наказания", мне пришло осознание того, что я не имею права на авторскую трактовку этого материала."



Что тогда, в принципе, удивляться, когда в последних фильмах так вольно обращаются с источником...



"По моему глубокому убеждению, телевидение стало единственным посредником между книгой и читателем, между произведением и зрителем. Как ни печально сознавать, лишь мизерная часть нашей аудитории в курсе подробного содержания романа. Посмотрев мой фильм, я надеюсь, зритель получит представление, что такое роман Достоевского."
Да как же зритель (не читавший Достоевского) "получит представление, что такое роман", если автор не собирается передавать авторскую трактовку?


"Достоевский писал, когда кино еще не было, он абсолютно не кинематографичен. Он не мыслил кино, не понимал, как это может быть. Если отслеживать визуальный ряд, то у него в тексте есть большие расхождения. Он писал ради слова, а не ради картинки. Есть откровенно нестыкуемые места."
Ага. Значит, у Достоевского есть "нестыкуемые места", а Дмитрий Светозаров их выявил и исправил...



Я не большой поклонник Достоевского, но уж лучше в самом деле Достоевский, чем "разбитые фонари"...

И почему это, интересно, раньше никому не мешала "некинематографичность Достоевского" и спокойно снимали и фильмы и сериалы? Даже я умудрилась некоторые посмотреть и получить массу удовольствия. Я говорю про сериал "Подросток" и про комедию "Чужая жена и муж под кроватью"... Наверно, тогда съемочная группа не знала, что у Достоевского есть "нестыкуемые места" и снимала себе...

Черт знает что. Хоть "Преступление и наказание" берись перечитывать.
